Альфред Грибер

ПЕСНИ НА ИВРИТЕ. ВЫПУСК 6. «авИну малкЭну»

 

ПЕСНИ НА ИВРИТЕ. ВЫПУСК 6. «авИну малкЭну»

А. Грибер

Молитва אָבִינוּ מַלכֵּנוּ (авИну малкЭну) – «Отец наш, Царь наш» входит в службы רֹאש הַשָנָה (рош hа-шанА) – «Новый год» и יוֹם כִּפּוּר (йом кипУр) – «Судный день, День искупления».

В этой молитве содержится мольба обо всём, что необходимо человеку для счастливой, благополучной жизни, а также обо всём, о чём мечтает народ Израиля вот уже многие столетия.

Данная молитва состоит из 44 строф, каждая из которых начинается словами אָבִינוּ מַלכֵּנוּ (авИну малкЭну) – «Отец наш, Царь наш».

Создание этой молитвы приписывается раби Акиве. Однажды во время засухи был объявлен пост, но, несмотря на все молитвы, дождя не было. Тогда вперёд вышел раби Акива и сказал «Отец наш, Царь наш …». И сразу пошёл дождь. Раби Акива сформулировал только первые пять строф, а остальные добавлялись постепенно.

Последняя строфа данной молитвы легла в основу народной песни, которая стала очень известной.

Вот её текст.

אָבִינוּ מַלכֵּנוּ (авИну малкЭну) – «Отец наш, Царь наш»

,אָבִינוּ מַלכֵּנוּ חָנֵנוּ וַעֲנֵנוּ

(авИну малкЭну хонЭну ва-анЭну,)

«Отец наш, Царь наш! Помилуй нас и ответь нам»,

.כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשִׂים

(ки эйн бАну маасИм.)

«Ибо нет в нас поступков».

.עֲשֵׂה עִמָנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד וְהוֹשִיעֵנוּ

(асЭ имАну цэдакА ва-хЭсэд вэ-hошиЭну.)

«Сделай с нами справедливость и милость и спаси нас».

А теперь переходим к грамматическому комментарию.

Слово אָבִינוּ (авИну) – «отец наш» состоит из существительного мужского рода единственного числа אָב (ав) – «отец (родитель); праотец, предок» и местоименного суффикса единичного объекта ִינוּ (-Ину; огласовка «хирИк», буква «йуд», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»), который соответствует личному местоимению 1-го лица мужского/женского рода множественного числа אֲנַחנוּ (анАхну) – «мы».

Слово מַלכֵּנוּ (малкЭну) – «царь наш» состоит из существительного мужского рода единственного числа מֶלֶך (мЭлэх) – «царь, король» и местоименного суффикса единичного объекта ֵנוּ (-Эну; огласовка «цэрЭ», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).

Слово חָנֵנוּ (хонЭну) — «помилуй нас» состоит из глагола повелительного наклонения 2-го лица мужского рода единственного числа חָן (хон) – «помилуй, амнистируй; пощади» и местоименного суффикса единичного объекта ֵנוּ (-Эну; огласовка «цэрЭ», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).

Слово וַעֲנֵנוּ (ва-анЭну) – «и ответь нам» состоит из союза וְ (вэ-), глагола повелительного наклонения 2-го лица мужского рода единственного числа עֲנֵה (анЭ) – «ответь» и местоименного суффикса единичного объекта ֵנוּ (-Эну; огласовка «цэрЭ», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).

Слово כִּי (ки) переводится на русский язык словами «потому что, так как, ибо; что».

Слово אֵין (эйн) переводится на русский язык словами «нет (отрицает наличие), нету, нельзя; не (перед именным сказуемым)».

Слово בָּנוּ (бАну) «в нас» состоит из предлога בְּ (бэ-) – ««в (внутри, в среде, при указании времени); на (где-либо); при (в условиях), под» и местоименного суффикса единичного объекта ָנוּ (-Ану; огласовка «камАц», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).

Слово מַעֲשִׂים (маасИм) – это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа מַעֲשֶׂה (маасЭ) – «дело, поступок; практика».

Слово עֲשֵׂה (асЭ) – «делай (занимайся чем-либо), совершай»; произведи (изготовь, выработай, создай)» это глагол повелительного наклонения 2-го лица мужского рода единственного числа.

Слово עִמָנוּ (имАну) – «с нами» состоит из предлога עִם (им) –«с (кем-либо или чем-либо), вместе с (кем-либо)» и местоименного суффикса единичного объекта ָנוּ (-Ану; огласовка «камАц», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).

Слово צְדָקָה (цдака) – «подаяние; справедливость» — это существительное женского рода единственного числа.

Слово וָחֶסֶד (ва-хЭсэд) – «и милость» состоит из союза וְ (вэ-) и существительного мужского рода единственного числа  חֶסֶד (хЭсэд) – «милость, благодеяние».

Слово וְהוֹשִיעֵנוּ (вэ-hошиЭну) – «и спаси нас» состоит из союза וְ (вэ-), глагола повелительного наклонения 2-го лица мужского рода единственного числа הוֹשִיעַ (hошИа) – «спаси» и местоименного суффикса единичного объекта ֵנוּ (-Эну; огласовка «цэрЭ», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).

Слушайте красивую песню, вникайте в её содержание и молитесь!

комментариев 7

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *