Альфред Грибер

УРОК № 94. БЛАГОДАРНОСТЬ

 

УРОК № 94. БЛАГОДАРНОСТЬ

(из авторского курса «Практический иврит для жизни»)

А. Грибер

Люди обычно выражают благодарность в ответ на какие-либо конкретные действия или на различные проявления внимания.

 

Наиболее употребительными выражениями благодарности являются следующие:

.תוֹדָה
(тодА.)
«Спасибо».

.תוֹדָה רַבָּה
(тодА рабА.)
«Большое спасибо».

 

Когда благодарность содержит согласие на какое-либо предложение, она выражается следующим высказыванием:

.תוֹדָה, כֵּן
(тодА, кэн.)
«Спасибо, да».

 

Когда благодарность содержит отказ на какое-либо предложение, она выражается следующим высказыванием:

.תוֹדָה, לֹא                                    
(тодА, ло.)
«Спасибо, нет».

 

Если из ситуации неясно, согласие или отказ содержится в благодарности, то говорящий обычно спрашивает:

?תוֹדָה כֵּן אוֹ תוֹדָה לֹא
(тодА кэн о тодА ло?)
«Спасибо да или спасибо нет?»

 

В торжественной обстановке для выражения благодарности используется следующее высказывание:

.חֵן-חֵן
(хэн-хэн.)
«Большое спасибо. Благодарю».

Слово חֵן (хэн) имеет значения «прелесть, миловидность, привлекательность, очарование».

 

В торжественной обстановке для выражения благодарности используется следующее высказывание:

.תוֹדָה לְךָ
(тодА лэхА.)
«Спасибо тебе (м. р.)».

 

Часто выражения благодарности содержат в себе указание на причину благодарности:

. … תוֹדָה עַל
(тодА ал … .)
«Спасибо за …».

. … אֲנִי מוֹדֶה לְךָ על
(анИ модЭ лэхА ал … .)
«Я благодарю (м. р.) тебя за …».

Глагол מוֹדֶה (модЭ) имеет инфинитив לְהוֹדוֹת (лэhодОт) со значениями «благодарить (выражать признательность); признать (вину, о согласии); признаваться».

. … -אֲנִי מוֹדָה לָךְ עַל כָּך שֶ
(анИ модА лах ал ках шэ-… .)
«Я благодарю (ж. р.) тебя за то, что …».

Слово כָּך (ках) имеет значения «так, таким образом».

 

Для выражения усиленной благодарности используется следующее эмоциональное высказывание:

. … אֲנִי מְאוֹד מוֹדֶה לְךָ על
(анИ мэОд модЭ лэхА ал … .)
«Я очень благодарен тебе за …».

 

В благодарность за оказанную услугу может прозвучать следующее выражение:

.זֶה מְאוֹד יָפֶה מִצִידךָ
(зэ мэОд йафЭ ми-цидхА.)
«Это очень мило с твоей стороны».

 

Высокая и сильная степень выражения благодарности за значительные услуги применяется в эмоционально-экспрессивных высказываниях:

.איֵן לָךְ מוּשָׂג כַּמָה אֲנִי מוֹדָה לָךְ
(эйн лах мусАг кАма анИ модА лах.)
«Нет у тебя понятия, как я благодарна тебе».

Слово מוּשָׂג (мусАг) имеет значения «понятие, представление».

.אֵין לִי מִילִים לְהוֹדוֹת לְךָ
(эйн ли милИм лэhодОт лэхА.)
«Нет у меня слов поблагодарить тебя».

רַב תוֹדוֹת.

(рав тодОт.)
«Огромное спасибо. Многочисленные благодарности».

.מִיליוֹן תוֹדוֹת
(милйОн тодОт.)
«Миллион благодарностей».

.מַמָש תוֹדָה
(мамАш тодА.)
«Действительно спасибо».

 

Оттенок официальности содержится в следующей фразе:

.אֲנִי אֲסִיר תוֹדָה לְךָ
(анИ асИр тодА лэхА.)
«Я признателен тебе».

Словосочетание אֲסִיר תוֹדָה (асИр тодА) имеет значения «признательный, благодарный, обязанный».

Слово אָסִיר (асИр) имеет значения «заключённый, арестант».

 

В конце своего выступления перед аудиторией оратор может применить следующее выражение благодарности:

.תוֹדָה עַל תשׂוּמֶת לִבּכֶם
(тодА ал тсУмэт либхЭм.)
«Спасибо за ваше внимание».

Словосочетание תשׂוּמֶת לֵב (тсУмэт лэв) имеет значения «внимание, сосредоточенность».

 

После просьбы о какой-либо услуге можно выразить благодарность за будущие любезности или услуги следующим высказыванием:

.תוֹדָה מֵרֹאש
(тодА мэ-рош.)
«Спасибо заранее».

Слово מֵרֹאש (мэ-рОш) имеет значения «заранее, заблаговременно, загодя».

 

В ответ на благодарность чаще всего можно услышать следующую реплику:

.בְּבַקָשָה
(бэвакашА.)
«Пожалуйста».

 

Если тот, кого благодарят, считает, что с его стороны была оказана лишь незначительная услуга, то он может употребить следующие высказывания:

.אֵין דָבָר
(эйн давАр.)
«Не стоит. Ничего».

.עַל לֹא דָבָר
(ал ло давАр.)
«Не за что».

.אֵין בְּעַד מָה
(эйн бэАд ма.)
«Не за что».

Слово בְּעַד (бэАд) имеет значения «за (о поддержке, о плате, по цене, во имя, ради, для); через (сквозь)».

 

Если оба собеседника оказали услуги друг другу, тогда они обмениваются взаимными выражениями благодарности:

.תוֹדָה גַם לְךָ
(тодА гам лэхА.)
«И тебе спасибо».

.גַם אֲנִי מוֹדֶה לְךְָ
(гам анИ модЭ лэхА.)
«Я тоже благодарю тебя».

.זֶה אֲנִי צָרִיך לְהוֹדוֹת לְךָ
(зэ анИ царИх лэhодОт лэхА.)
«Это я должен благодарить тебя».

 

Хозяйка дома в ответ на благодарность за угощение обычно говорит следующую реплику:

.לַבּרִיאוּת
(ла-бриУт.)
«На здоровье. Будьте здоровы».

Слово בּרִיאוּת (бриУт) имеет значения «здоровье; здравоохранение».

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *