Альфред Грибер

УРОК № 26. МОДЕЛИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

 

УРОК № 26. МОДЕЛИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

(из авторского курса «Грамматика практического иврита»)

А. Грибер

Модель, которая присуща тому или иному имени (существительному или прилагательному), называется מִשקָל (мишкАл).

Количество мишкалей в иврите более двухсот. Однако многие мишкали объединяют слова, которые характеризуются каким-либо общим свойством или признаком, а не только своим построением.

 

Мишкаль «Наименования профессий человека или какого-либо рода занятий» имеет форму (1а2А3), где 2-я буква корня имеет знак «дагЭш». Например,

גַנָב (ганАв) «вор».

זַמָר (замАр) «певец».

חַייָט (хайАт) «портной».

כַּייָס (кайАс) «вор-карманник».

כַּתָב (катАв) «корреспондент».

סַבָּל (сабАл) «носильщик, грузчик».

סַפָּר (сапАр) «парикмахер».

 

Мишкаль «Характеристика человека по его качествам» имеет форму (1а23Ан). Например,

אַכלָן (ахлАн) «обжора, едок».

לַמדָן (ламдАн) «эрудит».

עַצלָן (ацлАн) «лентяй».

רַקדָן (ракдАн) «танцор».

שַׂחקָן (сахкАн) «игрок; актёр».

 

Мишкаль «Наименования носителя определённой характеристики» имеет форму (1о23Ан). Например,

קוֹרבָּן (корбАн) «жертва».

תוֹקפָן (токфАн) «агрессор».

 

Мишкаль «Наименования состояний человека» имеет форму (1и2а3Он). Например,

בִּיטָחוֹן (битахОн) «уверенность».

דִיכָּאוֹן (дикаОн) «депрессия».

שִיגָעוֹן (шигаОн) «сумасшествие».

תִימָהוֹן (тимаhОн) «удивление».

 

Мишкаль «Наименования приборов, инструментов и приспособлений» имеет форму (ма12Э3). Например,

מַברֵג (маврЭг) «отвёртка».

מַגהֵץ (магhЭц) «утюг».

מַזלֵג (мазлЭг) «вилка».

מַחשֵב (махшЭв) «компьютер».

מַסרֵק (масрЭк) «расчёска».

 

Мишкаль «Наименования рабочего инструмента, орудий труда и станков» имеет форму (ма12э3А). Например,

מַברֵגָה (маврэгА) «отвёртка с электрическим приводом».

מַחרֵטָה (махрэтА) «токарный станок».

מַצלֵמָה (мацлэмА) «фотоаппарат; съёмочная камера».

מַקדֵחָה (макдэхА) «дрель».

 

Мишкаль «Наименования какого-либо места или учреждения» имеет форму (ми12А3). Например,

מִגרָש (мигрАш) «земельный участок; площадка».

מִפעָל (мифъАл) «предприятие, завод».

מִפרָץ (мифрАц) «залив, бухта».

 

Мишкаль «Наименования учреждений, мастерских и места действия» имеет форму (ми12а3А). Например,

מִכבָּסָה (михбасА) «прачечная».

מִכלָלָה (михлалА) «колледж».

מִספָּרָה (миспарА) «парикмахерская».

מִשטָרָה (миштарА) «полиция».

מִתפָּרָה (митпарА) «пошивочная мастерская».

 

Мишкаль «Наименования предметов, которые состоят из двух симметричных частей» имеет форму (ми12а3Айим). Например,

מִכנָסַיִים (михнасАйим) «брюки, штаны».

מִספָּרַיִים (миспарАйим) «ножницы».

מִשקָפַיִים (мишкафАйим) «очки».

 

Мишкаль «Наименования болезней и недомоганий» имеет форму (1а2Э3эт). Например,

אַדֶמֶת (адЭмэт) «краснуха».

דַבֶּרֶת (дабЭрэт) «недержание речи, логорея».

דַלֶקֶת (далЭкэт) «воспаление».

נַזֶלֶת (назЭлэт) «насморк».

סַכֶּרֶת (сакЭрэт) «сахарная болезнь, диабет».

צַהֶבֶת (цаhЭвэт) «желтуха».

 

Мишкаль «Наименование комплекса или системы» имеет форму (ти12О3эт). Например,

תִכתוֹבֶת (тихтОвэт) «корреспонденция».

תִספּוֹרֶת (тиспОрэт) «стрижка».

תִקשוֹרֶת (тикшОрэт) «коммуникация».

תִשלוֹבֶת (тишлОвэт) «комбинат».

 

Следует помнить, что нет правил без исключений. Не всегда форма существительного совпадает с его содержанием. Поэтому будьте внимательны и рассудительны!

Один комментарий

  1. Олег пишет:

    Во первых, тода раба за отличный курс!
    Маленькое уточнение:
    מַברֵגָה
    на русском «шуруповерт»: загуглил מַברֵגָה с опцией рисунки
    Кроме того, посмотрел в ивритоязычной википедии и перешел
    в русскоязычную : «Шуруповёрт, дрель-шуруповёрт, винтовёрт, электрошуруповёрт».
    Честно говоря, остальные термины я сам в первый раз прочитал;
    на практике все говорят только «шуруповерт».
    В словарях и в google translate, естественно, написано что попало.

    18/02/2020
    Ответить

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *