Альфред Грибер

УРОК № 204. СЛОВА И ФРАЗЫ ЯЗЫКА ИДИШ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ИЗРАИЛЬТЯН (часть 2)

СМОТРЕТЬ ВИДЕО УРОКА НА YOUTUBE

 

УРОК № 204. СЛОВА И ФРАЗЫ ЯЗЫКА ИДИШ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ИЗРАИЛЬТЯН (часть 2)

(из авторского курса «Практический иврит – шаг за шагом»)

А. Грибер

На данном уроке вы продолжите знакомиться со словами и фразами, которые заимствованы из языка идиш и используются в разговорной речи израильтян.

Когда израильтяне хотят сказать о новости без элемента новизны, о чём-то банальном или заурядном, что не заслуживает их внимания, о том, что им не интересно, они употребляют следующую фразу:

!א היץ אין פּאראָוואָז
(а hиц ин паровОз!)
«Жар в паровозе!»

В разговорной речи эта фраза служит эквивалентом выражений «Большое дело! Ничего особенного! Тоже мне новость! Много шума из ничего! Эка невидаль! Что тут удивительного! Что ты так распалился?».

Эта фраза служит также просьбой о помощи или же наоборот просьбой не мешать. Так же шутливо говорят о чрезмерно энергичном возбуждённом непоседливом человеке.

Идишское существительное ж. р. ед. ч. היץ (hиц) имеет значения «жар, жара; теплота; зной; высокая температура тела; горячка; бред; пыл; горячность».

Идишский предлог אין (ин) имеет значения «в, на, за, по, под, о».

Слово פּאראָוואָז (паровОз) в переводе не нуждается.

 

Идишская фраза !א היץ אין פּאראָוואָז (а hиц ин паровОз!) имеет ивритские аналоги:

!עסק גדול 
(Эсэк гадОл!)
«Большое дело!»

!עניין גדול 
(инйАн гадОл!)
«Большое дело!»

 

Когда израильтяне-старожилы испытывают очень приятное ощущение, которое заставляет их таять от удовольствия, они, выражая своё наслаждение, восторг, восхищение и удовлетворение, произносят следующую фразу, заимствованную из идиша:

!אַ מְחַיֶה
(а мэхАйэ!)
«Благодать! Прекрасно! Чудесно! Очень хорошо! Блаженство! Кайф! Объедение!»

Идишское существительное ж. р. ед. ч. מחיה/מעכיַיע (мэхАйэ) имеет значения «удовольствие, наслаждение, отрада; очарование, прелесть».

 

Данная фраза имеет аналоги в иврите:

.עושׂה טוב על הלב
(осЭ тов ал hа-лЭв)
«Делает (м. р.) хорошее/доброе на сердце».

!נפלא 
(нифлА!)
«Чудесно! Чудно! Прекрасно!»

מְחַיֶה נפשות
(мэхайЭ нэфашОт)
«Доставляющий огромное удовольствие, радующий душу».

Слово מְחַיֶה (мэхайЭ) является одновременно прилагательным м. р. ед. ч. со значением «дающий жизнь» и глаголом наст. вр. м. р. ед. ч., который имеет инфинитив לְהַחיוֹת (лэhахйОт) со значениями «воскресить; оживлять».

 

Когда израильтяне пренебрегают кем-либо, презирают или не уважают кого-либо, то в разговоре перед словом, которым обозначается объект их пренебрежения, презрения или неуважения, они произносят следующую фразу:

 !… אַ יֶנֶה
(а йЭнэ …!)
«Тоже мне …!».

Идишское прилагательное ж. р. ед. ч. יענע (йЭнэ) имеет значения «та; другая».

 

У этой фразы есть аналог в иврите:

 !… גם כּן
(гам кэн …!)
«Тоже …!

 

Итак, на данном уроке вы продолжили знакомиться со словами и фразами, которые заимствованы из языка идиш и используются в разговорной речи израильтян.

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *