Альфред Грибер

УРОК № 22. КТО О КОМ ИЛИ О ЧЁМ БЕСПОКОИТСЯ?

 

УРОК № 22. КТО О КОМ ИЛИ О ЧЁМ БЕСПОКОИТСЯ?

(из авторского курса «Уроки практического иврита»)

А. Грибер

В уроке № 21 были упомянуты глаголы будущего времени תִדאַג (тидъАг), תִדאֲגִי (тидъагИ) и תִדאֲגוּ (тидъагУ).

 

Их инфинитив לִדאוֹג (лидъОг) со значениями «беспокоиться, тревожиться, волноваться; заботиться» находился в следующем предложении:

.אֵין מָה לִדאוֹג
(эйн ма лидъОг.)
«Нечего беспокоиться».

 

Вот ещё некоторые примеры с этим инфинитивом:

.אֵין צוֹרֶך לִדאוֹג לְשוּם דָבָר
(эйн цОрэх лидъОг лэ-шУм давАр.)
«Нет надобности тревожиться ни о чём».

Существительное мужского рода единственного числа צוֹרֶך (цОрэх) имеет значения «потребность, надобность, нужда».

.אֵין זמַן לִדאוֹג בְּקֶשֶר לְזֶה כָּעֵת
(эйн зман лидъОг бэ-кЭшэр лэ-зЭ ка-Эт.)
«Нет времени волноваться в связи с этим теперь».

Существительное мужского рода единственного числа קֶשֶר (кЭшэр) имеет значения «связь (между явлениями; взаимоотношения), общение, отношение, соединение (стык); коммуникация; заговор (секретный сговор, соглашение); узел (место, где туго связаны концы); узел (единица скорости)».

В состав слова כָּעֵת (ка-Эт) со значениями «теперь, сейчас, в настоящее время, в настоящий момент» входит существительное женского рода единственного числа עֵת (эт) со значением «время (срок, эпоха, определённый момент)».

 

Глагол настоящего времени мужского рода единственного числа имеет форму דוֹאֵג (доЭг). Например,

.הוא דוֹאֵג לִי יוֹתֵר מִדַי
(hу доЭг ли йотЭр ми-дАй.)
«Он беспокоиться обо мне слишком много».

В состав слова מִדַי (ми-дАй) со значениями «слишком, чересчур» входят предлог מִ-, מֵ- (ми-, мэ-) со значениями «из (откуда-либо, о составе или материале), от (откуда-либо, с какого времени и т. п.), с (откуда-либо); чем (нежели), более чем» и наречие דַי (дай) со значениями «довольно, достаточно (имеется), хватит».

Словосочетание יוֹתֵר מִדַי (йотЭр ми-дАй) имеет значения «слишком, чересчур, слишком много (более чем достаточно)».

 

Глагол настоящего времени женского рода единственного числа имеет форму דוֹאֶגֶת (доЭгэт). Например,

.הִיא תָמִיד דוֹאֶגֶת רַק לָאִינטֶרֶסִים שֶלָה
(hи тамИд доЭгэт рак ла-интэрЭсим шэлА.)
«Она всегда беспокоится только о своих интересах».

Существительное мужского рода единственного числа אִינטֶרֶס (интэрЭс) имеет значение «материальный интерес (корысть)».

 

Глагол настоящего времени мужского рода множественного числа имеет форму דוֹאֲגים (доагИм). Например,

.הַהוֹרִים הָאֵלֶה דוֹאֲגִים לְעָתִיד הַיְלָדִים שֶלָהֶם
(hа-hорИм hа-Элэ доагИм лэ-атИд hа-йэладИм шэлаhЭм.)
«Эти родители заботятся о будущем своих детей».

Указательное местоимение אֵלֶה (Элэ), находясь в позиции после существительного, имеет значение «эти».

Существительное мужского рода единственного числа עָתִיד (атИд) имеет значения «будущее; предстоящее».

В состав слова שֶלָהֶם (шэлаhЭм) входит местоименный суффикс הֶם (-hЭм), который соответствует личному местоимению 3-го лица мужского рода множественного числа הֵם (hэм) «они (м. р.)».

.אֲנָשִים רַבִּים דוֹאֲגִים בִּגלַל מֶזֶג הָאֲווִיר הַסוֹעֵר
(анашИм рабИм доагИм биглАл мЭзэг hа-авИр hа-соЭр.)
«Многие люди тревожатся из-за бушующей погоды».

Слово בִּגלַל (биглАл) имеет значения «из-за, по причине, по вине».

Существительное мужского рода единственного числа מֶזֶג (мЭзэг) имеет значение «темперамент».

Существительное мужского рода единственного числа אֲווִיר (авИр) имеет значение «воздух».

Словосочетание מֶזֶג אֲווִיר (мЭзэг авИр) имеет значение «погода».

Прилагательное и причастие мужского рода единственного числа סוֹעֵר (соЭр) имеет значения «бушующий; бурный (стремительный)».

 

Глагол настоящего времени женского рода множественного числа имеет форму דוֹאֲגוֹת (доагОт). Например,

.לֹא כָּל הַנָשִים דוֹאֲגוֹת לְמֶשֶק הַבַּיִת
(ло кол hа-нашИм доагОт лэ-мЭшэк hа-бАйит.)
«Не все женщины заботятся о домашнем хозяйстве».

Существительное женского рода множественного числаנָשִים (нашИм) имеет значение «женщины».

Существительное мужского рода единственного числа מֶשֶק (мЭшэк) имеет значения «хозяйство; сельскохозяйственное поселение (кибуц, мошав)».

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *