Альфред Грибер

УРОК № 15. ПРИВЕТСТВИЯ ПРИ ПРОЩАНИИ

СМОТРЕТЬ ВИДЕО УРОКА НА YOUTUBE

 

УРОК № 15. ПРИВЕТСТВИЯ ПРИ ПРОЩАНИИ

(из авторского курса «Речевой этикет в иврите»)

А. Грибер

На данном уроке вы познакомитесь с распространёнными приветствиями при прощании.

 

Наиболее употребительным при прощании является нейтральное в стилистическом отношении выражение:

!לְהִתְרָאוֹת (лэhитраОт!) «До свидания! До свиданья!»

 

В разговорной речи это слово сокращают:

.לְהִתְ (лэhИт.) «Пока; до свидания».

 

Часто к одному слову добавляют ещё несколько:

.אָז לְהִתְרָאוֹת (аз лэhитраОт.) «Тогда до свидания».

Слово אָז (аз) имеет значения «тогда (в то время, после слова «если»), так, то (после слова «если»)».

 

.אָז לְהִתְרָאוֹת לְךָ/לָךְ (аз лэhитраОт лэхА/лах.) «Тогда до свидания тебе».

 

.אָז לְהִתְרָאוֹת לָכֶם/לָכֶן (аз лэhитраОт лахЭм/лахЭн.) «Тогда до свидания вам».

 

В разговорной речи также широко используется заимствованное из английского языка слово, которое как бы подчёркивает, что расставание будет недолгим:

.בַּיי (бай.) «Пока; до свидания».

 

При прощании употребляется то же слово, которое использовалось при встрече:

!שָלוֹם (шалОм!) «До свидания!».

 

.אָז שָלוֹם (аз шалОм.) «Тогда прощай(те)».

 

Для того, чтобы подчеркнуть акт прощания, употребляют следующее выражение:

!שָלוֹם וּלְהִתרָאוֹת (шалОм у-лэhитраОт!) «До свидания! Привет и увидимся!».

 

В конце телефонного разговора или радиоэфира в качестве прощания употребляется следующее выражение:

!לְהִשְתַמֵעַ (лэhиштамЭа!) «До свидания! До следующего телефонного разговора! До следующей встречи в эфире!»

Слово לְהִשְתַמֵע (лэhиштамЭа) имеет значения «услышаться (созвониться); пониматься, стать ясным или понятным (из чьих-либо слов)».

 

В ситуации прощания употребляются различные слова, которые уточняют временной отрезок до предполагаемой встречи в каком-либо месте:

.עַד מָחָר (ад махАр.) «До завтра».

Слово עַד (ад) имеет значение «до, вплоть до».

Слово מָחָר (махАр) имеет значение «завтра (на другой день)».

 

.נִתרָאֶה מָחָר (нитраЭ махАр.) «Увидимся завтра».

 

.נִתרָאֶה בְּקָרוֹב (нитраЭ бэ-карОв.) «Увидимся вскоре».

Слово קָרוֹב (карОв) имеет значения «близкий; родственник; ближний, друг; возможный, вероятный; недалеко».

 

В качестве прощания перед сном и одновременно пожелания используются следующие фразы:

!לַילָה טוֹב (лАйла тов!) «Доброй ночи!»

Слово לַילָה (лАйла) имеет значение «ночь».

 

!לֵיל מְנוּחָה (лэйл мэнухА!) «Спокойной ночи!»

Слово לֵיל (лэйл) имеет значение «ночь».

Слово מְנוּחָה (мэнухА) имеет значения «покой, отдых».

 

Если в течение дня ещё предполагается встреча, то употребляются следующие выражения:

.עוֹד נִתרָאֶה (од нитраЭ.) «Ещё увидимся».

Слово עוֹד (од) имеет значения «ещё; всё ещё».

 

.נִתרָאֶה יוֹתֵר מְאוּחָר (нитраЭ йотЭр мэухАр.) «Встретимся позже».

.אֲנִי לֹא אוֹמֵר לָךְ שָלוֹם 
(анИ ло омЭр лах шалОм.)
«Я не говорю (м. р.) тебе (ж. р.) «прощай».

Слово אוֹמֵר (омЭр) образовано от слов לוֹמַר (ломАр) или לֵאמוֹר (лэмОр) со значениями «говорить, сказать; значить; думать, замышлять, полагать».

От имени других лиц употребляются слова אוֹמֶרֶת (омЭрэт – ж. р. ед. ч.), אוֹמרִים (омрИм – м. р. мн. ч.), אוֹמרוֹת (омрОт – ж. р. мн. ч.).

 

А человеку, с которым больше не хотят встречаться, говорят следующую фразу:

.שָלוֹם וְלֹא לְהִתרָאוֹת (шалом вэ-ло лэhитраОт.) «Прощай и не до свидания; видеть тебя больше не хочу».

 

Итак, на данном уроке вы познакомились с распространёнными приветствиями при прощании.

1 комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *