Альфред Грибер

УРОК № 8. ВЫРАЖЕНИЕ РАДОСТИ ПРИ НЕОЖИДАННОЙ ВСТРЕЧЕ

 

УРОК № 8. ВЫРАЖЕНИЕ РАДОСТИ ПРИ НЕОЖИДАННОЙ ВСТРЕЧЕ

(из авторского курса «Речевой этикет в иврите»)

А. Грибер

Выражения, которые передают радость при неожиданной встрече, могут подменять собой приветствия или предшествовать им.

 

При неожиданной встрече хорошо знакомых людей возможны следующие радостные восклицания:

!אֵיזוֹ פּגִישָה (Эйзо пгишА!) «Какая встреча!»

Слово אֵיזוֹ (Эйзо) имеет значения «какая, какова (о качестве); что за».

Слово פּגִישָה (пгишА) имеет значения «встреча, свидание».

!אֵיזוֹ פּגִישָה בִּלתִי רְגִילָה (Эйзо пгишА билтИ рэгилА!) «Какая необычная встреча!»

Слово רָגִיל (рагИл) имеет значения «обыкновенный, обычный, привычный».

!אֵיזוֹ פּגִישָה נְעִימָה (Эйзо пгишА нэимА!) «Что за приятная встреча!»

 

После более или менее длительной разлуки при непринуждённом общении близко знакомых людей употребляются выражения неожиданности и радости:

!אֵיזוֹ הַפתָעָה (Эйзо hафтаА!) «Какая неожиданность!»

Слово הַפתָעָה (hафтаА) имеет значения «неожиданность, сюрприз».

!אֵיזוֹ הַפתָעָה נְעִימָה (Эйзо hафтаА нэимА!) «Какой приятный сюрприз!»

?אֶת מִי אֲנִי רוֹאֶה (эт ми анИ роЭ?) «Кого я вижу (м. р.)?»

Глагол רוֹאֶה (роЭ) имеет инфинитив לִראוֹת (лиръОт) со значениями «видеть, смотреть (быть зрителем), рассматривать (давать оценку), считать (полагать; принимать за кого-либо)».

!טוֹב לִראוֹת אוֹתךָ (тов лиръОт отхА!) «Хорошо увидеть тебя!»

.סוֹף סוֹף אֲנִי רוֹאָה אוֹתָךְ (соф соф анИ роА отАх.) «Наконец-то я вижу (ж. р.) тебя».

Словосочетание סוֹף סוֹף (соф соф) имеет значения «наконец (в конце концов), наконец-то».

Слово סוֹף (соф) имеет значения «конец, окончание (завершение)».

.אֲנִי שָׂמֵחַ לִראוֹת אוֹתָךְ (анИ самЭах лиръОт отАх.) «Я рад видеть тебя».

!כַּמָה נָעִים לִראוּת אוֹתךָ (кАма наИм лиръОт отхА!) «Как приятно видеть тебя!»

Слово כַּמָה (кАма) имеет значение «как (при восклицании); сколько (как много); несколько (некоторое количество, столько, сколько-то)».

?הַאִם זֶה אַתָה (hаИм зэ атА?) «Ты ли это (м. р.)?»

Слово הַאִם (hаИм) имеет значения «разве? ли? неужели?»

Слово זֶה (зэ) имеет значения «это (м. р.); этот; вот (при указании)».

.אֲנִי שָׂמֵחָה שֶנִפגַשנוּ (анИ смэхА шэ-нифгАшну.) «Я рада, что мы встретились».

!מִי הָיָה מַאֲמִין שֶנִיפָּגֵש כָּאן/פֹּה (ми hайА маамИн шэ-нипагЭш кан/по!) «Кто бы поверил, что мы встретимся здесь/тут!»

Слова כָּאן (кан) и פֹּה(по) имеют значения «здесь, тут».

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *