Альфред Грибер

«Словно аршин проглотил»

«СЛОВНО АРШИН ПРОГЛОТИЛ»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Выражение «словно аршин проглотил» применяется к человеку, тело которого находится в прямом, как палка, несгибаемом, напряжённом положении, как бы вытянутым в струнку, а движения его не пластичны, лишены грации и гибкости. Создаётся ощущение, что человеку что-то изнутри мешает согнуться.

Это выражение применяют также к чопорным и надменным людям, которые ведут себя так излишне гордо и чопорно, что выпрямляются в струнку.

«Аршин» – это старинное русское слово, которое обозначало старорусскую меру длины, примерно равную 0,7 метра.

В иврите когда-то это слово было представлено в словарях существительным мужского рода единственного числа אַרשִין (аршИн).

Аршин на Руси имел форму твёрдой деревянной линейки или палки, которой чаще всего отмеряли отрезки ткани или сукна.

В иврите выражение «словно аршин проглотил» имеет следующие аналоги:

בָּלַע מַטאֲטֵא (балА матъатЭ) со значением «проглотил швабру».

Слово בָּלַע (балА) является глаголом 3-го лица прошедшего времени мужского рода единственного числа, инфинитив которого לִבלוֹעַ (ливлОа) со значениями «глотать (делать глотательные движения), поглощать».

Слово מַטאֲטֵא (матъатЭ) со значениями «метла, щётка для подметания, швабра» является существительным мужского рода единственного числа.

כְּמִי שֶבָּלַע מַטאֲטֵא (кэ-мИ шэ-балА матъатЭ) со значениями «как тот, что проглотил швабру».

Слово כְּמִי (кэ-мИ) состоит из предлога כְּ (кэ-) со значениями «как, подобно (чему-либо)» и слова מִי (ми) со значением «кто».

Слово שֶבָּלַע (шэ-балА) состоит из союза שֶ (шэ-) со значением «что; который» и глагола 3-го лица прошедшего времени мужского рода единственного числа בָּלַע (балА).

זָקוּף כְּמַקֵל (закУф кэ-макЭл) со значением «прямой, как палка».

Слово זָקוּף (закУф) со значениями «прямой, стройный; вертикальный, стоящий прямо» является прилагательным мужского рода единственного числа.

Слово כְּמַקֵל (кэ-макЭл) состоит из предлога כְּ (кэ-) и существительного мужского рода единственного числа מַקֵל (макЭл) со значениями «палка, посох, трость».

זָקוּף כְּמוט (закУф кэ-мОт) со значением «прямой как оглобля».

Слово כְּמוט (кэ мОт) состоит из предлога כְּ (кэ-) и существительного мужского рода единственного числа מוֹט (мот) со значениями «стержень, прут, палка, посох, шест (длинная палка), кол; оглобля».

זָקַף עַצמוֹ כְּמַקֵל (закАф ацмО кэ-макЭл) со значением «Выпрямил себя, как палку».

Слово זָקַף (закАф) является глаголом 3-го лица прошедшего времени мужского рода единственного числа, инфинитив которого לִזקוֹף (лизкОф) со значениями «ставить прямо, поднимать, выпрямлять».

Слово עַצמוֹ (ацмО) имеет значение «себя».

О человеке, который преувеличивает в формах вежливости или соблюдает дистанцию с другими людьми и держится от них на расстоянии, поодаль, говорят следующими словами:

מַפרִיז בְּנִימוּסִין (мафрИз бэ-нимусИн) со значениями «чопорный, церемонный».

Слово מַפרִיז (мафрИз) является глаголом настоящего времени мужского рода единственного числа, инфинитив которого לְהַפרִיז (лэhафрИз) со значением «преувеличивать».

Слово בְּנִימוּסִין (бэ-нимусИн) состоит из предлога בְּ (бэ-) и существительного мужского рода множественного числа נִימוּסִין (нимусИн), которое образовано от существительного мужского рода единственного числа נִימוּס (нимУс) со значением «вежливость».

שוֹמֵר מֶרחָק (шомЭр мэрхАк) со значениями «чопорный, церемонный».

Слово שוֹמֵר (шомЭр) является глаголом настоящего времени мужского рода единственного числа, инфинитив которого לִשמוֹר (лишмОр) со значениями «сохранять, соблюдать».

Слово מֶרחָק (мэрхАк) со значениями «расстояние, даль, дальность, дистанция»

מְכּוּפתָר (мэкуфтАр) со значением «застёгнутый на все пуговицы».

Поведению такого человека свойственны следующие качества:
— высокомерие, то есть преувеличенно высокое мнение о себе и пренебрежительное отношение к другим;
— гордыня, то есть непомерная гордость и высокомерие;
— спесь, то есть стремление подчеркнуть свою важность и превосходство перед другими;
— заносчивость, то есть чрезмерная самоуверенность и высокомерие.

Такое поведение можно обозначить понятием «относиться свысока», которое в иврите представлено следующими высказываниями:

לְהִתייַחֵס בִּיהִירוּת (лэhитйахЭс биhирУт) со значениями «относиться надменно, обращаться свысока».

Слово לְהִתייַחֵס (лэhитйахЭс) со значениями «относиться, восприниматься; принадлежать (относиться к разряду кого-либо или чего-либо), считать себя родовитым» является неопределённой формой глагола – инфинитивом.

Слово בִּיהִירוּת (биhирУт) со значением «надменно» состоит из предлога בִּ (би-) и существительного женского рода единственного числа יְהִירוּת (йэhирут) со значениями «надменность, спесь, гордыня, горделивость, чванство, кичливость, заносчивость».

לְהִתייַחֵס בְּזִלזוּל (лэhитйахЭс бэ-зилзУл) со значениями «относиться пренебрежительно, обращаться свысока».

Слово בְּזִלזוּל (бэ-зилзУл) со значением «пренебрежительно» состоит из предлога בְּ (бэ-) и существительного мужского рода единственного числа זִלזוּל (зилзУл) со значениями «пренебрежение, презрение, неуважение».

לִנהוֹג גדוּלָה בְּעַצמוֹ (линhОг гдулА бэ-ацмО) со значением «вести себя высокомерно, держаться спесиво».

Слово לִנהוֹג (линhОг) со значениями «поступать, вести себя (о ком-либо), держаться, иметь обыкновение» является неопределённой формой глагола – инфинитивом.

Слово גדוּלָה (гдулА) со значением «величие» является существительным женского рода единственного числа.

Слово בְּעַצמוֹ (бэ-ацмО) имеет значения «он сам, сам, лично; самостоятельно».

 

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *