УРОК № 10. «ШАЛОМ»
(из авторского курса «Уроки практического иврита»)
А. Грибер
Самым распространённым словом в иврите является существительное мужского рода единственного числа שָלוֹם (шалОм) со значениями «мир (отсутствие войны); благополучие; здоровье».
Для евреев самым ценным в существовании является мир. Поэтому не случайно, что при встрече и при расставании используется это слово в приветствиях:
!שָלוֹם
(шалОм!)
«Здравствуй(те)! Прощай(те)!».
К слову שָלוֹם (шалОм) могут добавляться и другие слова:
!שָלוֹם לְךָ
(шалОм лэхА!)
«Мир тебе! (м. р.)».
Слово לְךָ (лэхА) со значением «тебе (м. р.)» состоит из предлога לְ (лэ-), который в данном случае отвечает на вопрос «кому?», и местоименного суффикса ךָ (-хА), который соответствует личному местоимению 2-го лица мужского рода единственного числа אַתָה (атА) «ты (м. р.)».
!שָלוֹם לָךְ
(шалОм лах!)
«Мир тебе! (ж. р.)».
В состав слова לָךְ (лах) со значением «тебе (ж. р.)» входит местоименный суффикс ךְ (-х), который соответствует личному местоимению 2-го лица женского рода единственного числа אַת (ат) «ты (ж. р.)».
!שָלוֹם לָכֶם
(шалОм лахЭм!)
«Мир вам! (м. р.)».
В состав слова לָכֶם (лахЭм) со значением «вам (м. р.)» входит местоименный суффикс כֶם (-хЭм), который соответствует личному местоимению 2-го лица мужского рода множественного числа אַתֶם (атЭм) «вы (м. р.)».
!שָלוֹם לָכֶן
(шалОм лахЭн!)
«Мир вам! (ж. р.)».
В состав слова לָכֶן (лахЭн) со значением «вам (ж. р.)» входит местоименный суффикс כֶן (-хЭн), который соответствует личному местоимению 2-го лица женского рода множественного числа אַתֶן (атЭн) «вы (ж. р.)».
В пятницу вечером и в субботу утром употребляется следующее приветствие:
!שַבָּת שָלוֹם
(шабАт шалОм!)
«Суббота мира! Мирная суббота!»
Слово שַבָּת (шабАт) имеет значение «суббота».
Словосочетание слов שַבָּת שָלוֹם (шабат шалОм) представляет собой сопряжённое сочетание двух существительных под названием «смихУт». Члены такого словосочетания составляют неразрывную речевую единицу, в которой второе слово выполняет функцию определения, вследствие чего оно часто переводится на русский язык прилагательным, как и в данном примере.
Люди старшего возраста, а также религиозные люди употребляют менее активные и даже устаревшие приветствия:
!שָלוֹם רַב
(шалОм рав!)
«Большой мир! Много мира!»
Прилагательное мужского рода единственного числа רַב (рав) имеет значения «многочисленный, большой; старший (выше других по должности)».
!שָלוֹם וּבְרָכָה
(шалОм у-врахА!)
«Мир и благословение!»
Слово וּבְרָכָה (у-врахА) является модификацией словосочетания союза וְ (вэ-) и существительного женского рода единственного числа בְּרָכָה (брахА) со значениями «благословение, пожелание, поздравление; приветствие (вообще), привет».
Слово וּבְרָכָה произносится как «у-враха», а не «вэ-браха» по той причине, что под буквами «вав» и «бэт» находятся огласовки «шва». А в начале слова по законам грамматики не могут находиться рядом две огласовки «шва». Поэтому союз וְ (вэ-) превращается в וּ (-у), а в букве ב (бэт) исчезает точка.
!שָלוֹם עֲלֵיכֶם
(шалОм алЭйхэм!)
«Мир вам (м. р.)!»
В состав слова עֲלֵיכֶם (алЭйхэм) входит предлог עַל (ал) со значениями «на (о поверхности, сверху на чём-либо); о, об (относительно; при обозначении столкновения или соприкосновения); про».
!עֲלֵיכֶם שָלוֹם
(алЭйхэм шалОм!)
«Вам мир! (как ответ)».
Ваш комментарий будет первым