Альфред Грибер

УРОК № 52. КАК ВЫРАЖАЕТСЯ РАДОСТЬ ПРИ НЕОЖИДАННОЙ ВСТРЕЧЕ?

 

УРОК № 52. КАК ВЫРАЖАЕТСЯ РАДОСТЬ ПРИ НЕОЖИДАННОЙ ВСТРЕЧЕ?

(из авторского курса «Практический иврит для жизни»)

А. Грибер

Выражения, которые передают радость при неожиданной встрече, могут подменять собой приветствия или предшествовать им.

 

При неожиданной встрече хорошо знакомых людей возможны следующие радостные восклицания:

!אֵיזוֹ פּגִישָה
(Эйзо пгишА!)
«Какая встреча!»

Местоимение женского рода אֵיזוֹ (Эйзо) имеет значения «какая; какая-то».

!אֵיזוֹ פּגִישָה בִּלתִי רְגִילָה
(Эйзо пгишА билтИ рэгилА!)
«Какая необычная встреча!»

Слово בִּלתִי (билтИ) имеет значение «не (перед прилагательными)».

Прилагательное мужского рода единственного числа רָגִיל (рагИл) имеет значения «обыкновенный, обычный, привычный».

!אֵיזוֹ פּגִישָה נְעִימָה
(Эйзо пгишА нэимА!)
«Что за приятная встреча!»

 

После более или менее длительной разлуки при непринуждённом общении близко знакомых людей употребляются выражения неожиданности и радости:

!אֵיזוֹ הַפתָעָה
(Эйзо hафтаА!)
«Какая неожиданность!»

Существительное женского рода единственного числа הַפתָעָה (hафтаА) имеет значения «неожиданность, сюрприз; захват врасплох».

!אֵיזוֹ הַפתָעָה נְעִימָה
(Эйзо hафтаА нэимА!)
«Какая приятная неожиданность!»

!טוֹב לִראוֹת אוֹתךָ
(тов лиръОт отхА!)
«Хорошо увидеть тебя (м. р.)!»

?אֶת מִי אֲנִי רוֹאֶה
(эт ми анИ роЭ?)
«Кого я вижу (м. р.)?»

Глагол настоящего времени мужского рода единственного числа רוֹאֶה (роЭ) имеет инфинитив לִראוֹת (лиръОт) со значениями «видеть (воспринимать зрением), смотреть (быть зрителем)».

.סוֹף סוֹף אֲנִי רוֹאָה אוֹתָךְ
(соф соф анИ роА отАх.)
«Наконец-то я вижу (ж. р.) тебя (ж. р.)».

Словосочетание סוֹף סוֹף (соф соф) имеет значения «наконец (в конце концов), наконец-то».

Слово סוֹף (соф) имеет значения «конец (предел), окончание (завершение)».

.אֲנִי שָׂמֵחַ לִראוֹת אוֹתָךְ
(анИ самЭах лиръОт отАх.)
«Я рад видеть тебя (ж. р.)».

!טוֹב לִראוֹת אוֹתךָ
(тов лиръОт отхА!)
«Хорошо увидеть тебя (м. р.)!»

!כַּמָה נָעִים לִראוּת אוֹתךָ
(кАма наИм лиръОт отхА!)
«Как приятно видеть тебя (м. р.)!»

?הַאִם זֶה אַתָה
(hаИм зэ атА?)
«Ты ли это (м. р.)?»

Слово הַאִם (hаИм) имеет значения «разве? ли?».

 

Ответными репликами может также выражаться радость:

.גַם אֲנִי שָׂמֵחַ לִראוֹת אוֹתךָ
(гам анИ самЭах лиръОт отхА.)
«Я тоже рад видеть тебя. И я рад видеть тебя (м. р.)».

Слово גַם (гам) имеет значения «также, тоже, и».

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *