Альфред Грибер

УРОК № 54. ПРОЩАНИЕ ПРИ РАССТАВАНИИ

 

УРОК № 54. ПРОЩАНИЕ ПРИ РАССТАВАНИИ

(из авторского курса «Практический иврит для жизни»)

А. Грибер

Наиболее употребительным при прощании является нейтральное в стилистическом отношении выражение:

.לְהִתרָאוֹת
(лэhитраОт.)
«До свидания».

Глагольный инфинитив לְהִתרָאוֹת (лэhитраОт) имеет значения «увидеться, видеться (встречаться)».

 

В разговорном языке это слово сокращают:

.לְהִת
(лэhИт.)
«Пока. До свидания».

 

Часто к одному слову добавляют ещё несколько:

.אָז לְהִתרָאוֹת
(аз лэhитраОт.)
«Тогда до свидания».

Слово אָז (аз) имеет значения «тогда (в то время), то, так».

.אָז לְהִתרָאוֹת לְךָ
(аз лэhитраОт лэхА.)
«Тогда до свидания тебе (м. р.)».

 

В разговорной речи широко используется заимствованное из английского языка выражение, которое состоит из одного слова и как бы подчёркивает, что расставание будет недолгим:

.בַּיי
(бай.)
«Пока. До свидания».

 

При прощании также употребляется то же слово, которое использовалось при встрече:

.שָלוֹם
(шалОм.)
«До свидания. Прощай(те)».

.אָז שָלוֹם
(аз шалОм.)
«Тогда прощай(те)».

.אָז שָלוֹם לָךְ
(аз шалОм лах.)
«Тогда до свидания тебе (ж. р.)».

 

Для того, чтобы подчеркнуть акт прощания, употребляют следующее выражение:

.שָלוֹם וּלְהִתרָאוֹת
(шалОм у-лэhитраОт.)
«До свидания. Привет и увидимся».

 

В конце телефонного разговора или радиоэфира в качестве прощания употребляется следующее выражение:

.לְהִשתַמֵעַ
(лэhиштамЭа.)
«До свидания. До следующего телефонного разговора. До следующей встречи в эфире».

Глагольный инфинитив להִשתַמֵעַ (лэhиштамЭа) имеет значения «стать ясным или понятным (из чьих-либо слов)».

 

В качестве прощания перед сном и одновременно пожелания используются следующие фразы:

.לַילָה טוֹב
(лАйла тов.)
«Доброй ночи».

Существительное мужского рода единственного числа לַילָה (лАйла) имеет значение «ночь».

.לֵיל מְנוּחָה
(лэйл мэнухА.)
«Спокойной ночи».

Существительное женского рода единственного числаמְנוּחָה (мэнухА) имеет значения «покой (спокойствие), отдых».

 

Если в течение дня ещё предполагается встреча, то употребляется следующее выражение:

.אֲנִי לֹא אוֹמֵר לָךְ שָלוֹם
(анИ ло омЭр лах шалОм.)
«Я не говорю (м. р.) тебе (ж. р.) «прощай».

Глагол настоящего времени мужского рода единственного числа אוֹמֵר (омЭр) имеет инфинитив לוֹמַר (ломАр) со значениями «говорить (сообщать), сказать; значить (означать)».

 

В ситуации прощания употребляются различные слова, которые уточняют временной отрезок до предполагаемой встречи в каком-либо месте:

.עַד מָחָר
(ад махАр.)
«До завтра».

Слово עַד (ад) имеет значение «до».

Слово מָחָר (махАр) имеет значение «завтра».

 

А человеку, с которым больше не хотят встречаться, говорят следующую фразу:

.שָלוֹם וְלֹא לְהִתרָאוֹת
(шалОм вэ-лО лэhитраОт.)
«Прощай и не до свидания».

 

При прощании принято передавать приветы близким, родным или друзьям собеседника:

.דרִישַת שָלוֹם (דָ»ש) לְאִימָא
(дришАт шалОм – даш — лэ-Има.)
«Привет маме».

Существительное женского рода единственного числа דרִישָה (дришА) имеет значения «требование, вызов; спрос (на товар)».

Словосочетание דרִישַת שָלוֹם (дришАт шалОм) имеет значение «привет (переданный через кого-либо)».

.דרִישַת שָלוֹם חַמָה לְאַבָּא
(дришАт шалОм хамА лэ-Аба.)
«Горячий привет папе».

Прилагательное мужского рода единственного числа חַם (хам) имеет значения «тёплый (нагретый, о погоде), горячий (о температуре), жаркий, знойный (пышущий зноем)».

 

При расставании употребляются следующие пожелания:

!כָּל טוּב
(кол тув!)
«Всего хорошего! Всего доброго! Всех благ!»

Существительное мужского рода единственного числа טוּב (тув) имеет значение «доброта».

.אֲנִי מְאַחֵל לְךָ כָּל טוּב
(анИ мэахЭл лэхА кол тув.)
«Я желаю (м. р.) тебе всего хорошего».

Глагол настоящего времени мужского рода единственного числа מְאַחֵל (мэахЭл) имеет инфинитив לְאַחֵל (лэахЭл) со значениями «желать, выражать пожелание».

!בְּהַצלָחָה
(бэ-hацлахА!)
«Желаю успеха! Желаю удачи!»

Существительное женского рода единственного числа הַצלָחָה (hацлахА) имеет значения «успех, удача».

.אֲנִי מְאַחֶלֶת לְָךְ הַצלָחָה
(анИ мэахЭлэт лах hацлахА.)
«Я желаю (ж. р.) тебе успеха».

.אֲנַחנוּ מְאַחלִים לָכֶם בּרִיאוּת
(анАхну мэахлИм лахЭм бриУт.)
«Мы желаем (м. р.) вам здоровья».

 

Отъезжающим часто желают счастливого пути, что передаётся следующими фразами:

.דֶרֶך צלֵחָה
(дЭрэх цлэхА.)
«Счастливого пути».

Прилагательное мужского рода единственного числа צָלֵחַ (цалЭах) имеет значение «удачный (в оборотах)».

.נְסִיעָה טוֹבָה
(нэсиА товА.)
«Хорошей поездки».

Существительное женского рода единственного числа נְסִיעָה (нэсиА) имеет значения «поездка (путешествие), езда».

.נְסִיעָה מוּצלָחָת
(нэсиА муцлАхат.)
«Удачной поездки».

Прилагательное мужского рода единственного числа מוּצלָח (муцлАх) имеет значения «удачный, успешный».

.לֵך לְשָלוֹם
(лэх лэ-шалОм.)
«Иди (м. р.) с миром».

!בְּשָעָה טוֹבָה
(бэ-шаА товА!)
«В добрый час!»

.טִיוּל נָעִים
(тийУл наИм.)
«Приятного путешествия».

Существительное мужского рода единственного числа טִיוּל (тийУл) имеет значения «прогулка, экскурсия (коллективная поездка)».

!בִּילוּי נָעִים
(билУй наИм!)
«Приятно провести время!»

Существительное мужского рода единственного числа בִּילוּי (билУй) имеет значения «времяпрепровождение, времяпровождение».

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *