Альфред Грибер

УРОК № 23. ВОПРОСЫ О ДЕЛАХ ПРИ ВСТРЕЧЕ ЛЮДЕЙ

 

УРОК № 23. ВОПРОСЫ О ДЕЛАХ ПРИ ВСТРЕЧЕ ЛЮДЕЙ

(из авторского курса «Практический иврит – шаг за шагом»)

А. Грибер

На данном уроке вы познакомитесь с использованием вопросительного слова מַה (ма) в вопросах о делах при встрече людей.

 

ВОПРОСЫ.

 

?מָה הָעִנייָנִים (ма hа-инйанИм?) «Как дела?»

Слово עִנייָנִים (инйанИм) — это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа עִנְייָן (инйАн) «дело (круг ведения); вопрос (тема); интерес (внимание, заинтересованность)».

Заметьте, что в русском языке задаётся вопрос «Как дела?», а в иврите – «Что дела?».

 

?מַה חָדָש (ма хадАш?) «Что нового?»

Слово חָדָש (хадАш) «новый» — это прилагательное мужского рода единственного числа.

 

ОТВЕТЫ.

 

Если дела у отвечающего на эти вопросы идут хорошо, то его ответные реплики обычно бывают следующего типа:

.תוֹדָה, טוֹב (тодА, тов.) «Спасибо, хорошо».

.תוֹדָה, טוֹב מְאוֹד (тодА, тов мэОд.) «Спасибо, очень хорошо».

.תוֹדָה, מְצוּיָן (тодА, мэцуйАн.) «Спасибо, отлично».

.תוֹדָה, לא רַע (тодА, ло ра.) «Спасибо, не плохо».

.בְּסֵדֶר (бэ-сЭдэр.) «В порядке. Нормально. Хорошо (похвала, пусть). Ладно».

 

.הַכּוֹל בְּסֵדֶר (hа-кол бэ-сЭдэр.) «Всё в порядке».

Слово הַכּוֹל (hа-кОл) «все, всё (в общем смысле, сто процентов)» состоит из артикля הַ (hа-) и слова כּוֹל (кол) «весь (целиком); целый (весь без изъятия); каждый (всякий, о времени)».

 

.בְּסֵדֶר גָמוּר (бэ-сЭдэр гамУр.) «Полный порядок. В полном порядке».

.עֶשֶׂר (Эсэр.) «Отлично. Здорово (очень хорошо)».

 

.אֵין בְּעָיוֹת (эйн бэайОт.) «Нет проблем».

Слово אֵין (эйн) переводится на русский язык словами «нет, нету, нельзя (отрицает наличие); не (перед именным сказуемом)».

Слово בְּעָיוֹת (бэайОт) — это существительное женского рода множественного числа, которое образовано от существительного женского рода единственного числа בְּעָיָה (бэайА) «проблема, вопрос; задача (упражнение)».

 

Если дела у отвечающего на вопросы о жизни, здоровье и делах идут и не хорошо, и не плохо, то его ответные реплики обычно бывают следующего типа:

.כָּכָה-כָּכָה (кАха-кАха.) «Так себе. Понемножку».

Слово כָּכָה (кАха) переводится на русский язык словами «так (таким образом); вот так (вот)».

 

.בְּעֵרֶך (бэ-Эрэх.) «Приблизительно. Примерно. Около».

Слово בְּעֵרֶך (бэ-Эрэх) – это наречие, которое состоит из предлога בְּ (бэ-) и существительного мужского рода единственного числа עֵרֶך (Эрэх) «значение, важность; ценность; стоимость».

 

.לֹא כָּל-כָּך טוֹב (ло кол-кАх тов.) «Не так хорошо. Не настолько хорошо».

Словосочетание כָּל-כָּךְ (кол-ках) «так, настолько» состоит из слова כָּל (кол), которое является сопряжённой формой слова כּוֹל (кол), и слова כָּךְ (ках) «так, таким образом».

Огласовка «камАц» в слове כָּל (кол) произносится как звук (о). Это произношение огласовки «камАц» в данном слове вам следует запомнить.

 

.לֹא הֲכִי (ло hахИ.) «Не самым лучшим образом. Не так, чтобы очень».

Слово הֲכִי (hахИ) переводится на русский язык словами «самый, наиболее».

 

.שוּם דָבָר (шум давАр.) «Ничего. Ничто. Ничего нового».

Слово שוּם (шум) переводится на русский язык словами «никакой (вовсе не, вообще не)».

Слово דָבָר (давАр) «вещь, предмет; нечто, что-то» — это существительное мужского рода единственного числа.

 

.אוֹתוֹ דָבָר (отО давАр.) «То же. То же самое. Всё по-старому».

Слово אוֹתוֹ (отО) переводится на русский язык словами «тот; тот же, тот же самый».

 

.אֵין חָדָש (эйн хадАш.) «Ничего нового».

 

.אֵין מַשֶהוּ מְעַניֵין (эйн мАшэhу мэанйЭн.) «Нет чего-нибудь интересного».

Слово מַשֶהוּ (мАшэhу) переводится на русский язык словами «что-нибудь, что-либо, что-то, нечто, кое-что».

Слово מְעַניֵין (мэанйЭн) «интересный (представляющий интерес)» — это прилагательное мужского рода единственного числа.

 

.יֵש בְּעָיוֹת (йэш бэайОт.) «Есть проблемы».

Слово יֵש (йэш) переводится на русский язык словами «есть (существует), имеется». Это антоним к слову אֵין (эйн).

 

Если дела у отвечающего на вопросы о жизни, здоровье, делах идут плохо, то его ответная реплика обычно бывает следующего типа:

.רַע (ра.) «Плохо».

.רַע מְאוֹד (ра мэОд.) «Очень плохо».

.לֹא בְּסֵדֶר (ло бэ-сЭдэр.) «Не в порядке».

 

.עַל הַפָּנִים (ал hа-панИм.) «Очень плохо. Хуже некуда».

Данное выражение, которое дословно переводится на русский язык словами «на лице» (то есть «на моём лице всё написано»), указывает на тяжёлое положение того, о ком идёт речь, а также на то, что данный субъект повержен, потерпел фиаско или поражение.

Слово פָּנִים (панИм) «лицо (человека); лицо (передняя сторона), лицевая сторона, фасад; поверхность (наружная сторона)» — это существительное общего рода множественного числа.

 

Когда положение таково, что хуже не бывает, то произносится следующее слово:

.זִיפת (зифт.) «Паршиво».

Слово זִיפת (зифт) – это существительное мужского рода единственного числа.

 

Я желаю вам, чтобы это слово никогда не имело к вам никакого отношения.

 

Итак, на данном уроке вы познакомились с использованием вопросительного слова מַה (ма) в вопросах о делах при встрече людей, а также с ответами на них.

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *