ПЕСНИ НА ИВРИТЕ. ВЫПУСК № 5. «йэдИд нЭфэш»
А. Грибер
יְדִיד נֶפֶש (йэдИд нЭфэш) – «Друг души» — это субботнее песнопение, текстом которого является самый известный пиют (религиозный гимн) видного каббалиста из Цфата Элиэзэра Азикри (1533-1600).
Пиют – это жанр еврейской литургической поэзии, а также каждое отдельное произведение этого жанра. В основном пиюты предназначались для украшения молитв.
Пиют יְדִיד נֶפֶש (йэдИд нЭфэш) был принят всеми еврейскими общинами и вошёл в молитвенник. Одни общины поют его в начале церемонии встречи Субботы, другие – в конце. В любом случае, данный пиют выражает переход человека из обычного состояния к святости Субботы.
Оригинал пиюта יְדִיד נֶפֶש (йэдИд нЭфэш) содержит 4 строфы [куплета]. Первые буквы первых строк каждой строфы образуют тетраграмматон – четырёхбуквенное имя Бога.
На текст данного пиюта в разное время было написано несколько мелодий, как традиционных, так и авторских.
Большую популярность в Израиле получила мелодия Эуда и Сары Цвайг на текст первой строфы.
Давайте познакомимся с этим текстом и его переводом.
,יְדִיד נֶפֶש, אָב הָרַחֲמָן
(йэдИд нЭфэш, ав hа-рахамАн,)
«Друг души, Отец Милостивый»,
.מְשוֹךְ עַבְדְךָ אֶל רְצוֹנֶיךָ
(мэшОх авдэхА эл рэцонэхА.)
«привлеки раба твоего к воли твоей».
,יָרוּץ עַבְדְךָ כְּמוֹ אַיָל
(йарУц авдэхА кэмО айАл,)
«Побежит раб твой, как олень»,
.יִשְתַחֲווֶה אֶל מוּל הַדָרֶיךָ
(йиштахавЭ эл мул hа-дарэхА.)
«низко поклонится перед великолепием твоим».
А теперь настало время заняться грамматическим разбором слов.
Словосочетание יְדִיד נֶפֶש (йэдИд нЭфэш) – «закадычный друг, близкий друг» является сопряжённым сочетанием двух существительных.
Слово יְדִיד (йэдИд) – это сопряжённая форма существительного мужского рода единственного числа יָדִיד (йадИд) — «друг (о дружбе), приятель».
Слово נֶפֶש (нЭфэш) – «душа (бессмертная субстанция)» — это существительное женского рода единственного числа.
Слово אָב (ав) – «отец (глава семьи, родитель); праотец, предок, родоначальник» — это существительное мужского рода единственного числа.
Слово הָרַחֲמָן (hа-рахамАн) переводится на русский язык словом «Милостивый (одно из имён Бога)».
Слово רַחֲמָן (рахамАн) — «милосердный, жалостливый» — это прилагательное мужского рода единственного числа.
Глагол מְשוֹךְ (мэшОх), инфинитив которого לִמְשוֹךְ (лимшОх) – «тянуть, тащить; таскать (волочить, носить); увлекать (интересовать), привлекать; получать деньги с банковского счёта», является формой 2-го лица повелительного наклонения мужского рода единственного числа.
Слово עַבְדְךָ (авдэхА) состоит из существительного мужского рода единственного числа עֶבֶד (Эвэд) – «раб» в сопряжённой форме и местоименного суффикса ךָ (-хА; буква «хаф-софИт» с огласовкой «камАц»).
Слово אֶל (эл) – «к (к кому-либо), в (по направлению)» — это предлог.
Слово רְצוֹנֶיךָ (рэцонэхА) состоит из существительного мужского рода единственного числа רָצוֹן (рацОн) – «желание (стремление), воля (стремление)» в сопряжённой форме и местоименного суффикса ךָ (-хА; буква «хаф-софИт» с огласовкой «камАц»).
Глагол יָרוּץ (йарУц), инфинитив которого לָרוּץ (ларУц) – «бегать, бежать; спешить; выставлять свою кандидатуру», является формой 3-го лица будущего времени мужского рода единственного числа.
Слово כְּמוֹ (кмо/кэмО) переводится на русский язык словами «как (подобно), вроде (подобно)».
Слово אַיָיל (айАл) – «олень» — это существительное мужского рода единственного числа.
Глагол יִשְתַחֲווֶה (йиштахавЭ), инфинитив которого לְהִשתַחֲווֹת (лэhиштахавОт) – «низко кланяться, распростираться», является формой 3-го лица будущего времени мужского рода единственного числа.
Слово מוּל(мул) – «против (напротив), перед (кем-либо, напротив); в присутствии (при ком-либо)» — это предлог.
Словоהַדָרֶיךָ (hа-дарэхА) состоит из существительного мужского рода единственного числа הָדָר (hадАр) – «краса (величие, слава, украшение чего-либо), великолепие, роскошь, блеск (пышность)» и местоименного суффикса ךָ (-хА; буква «хаф-софИт» с огласовкой «камАц»).
Наслаждайтесь прекрасной песней!
Ваш комментарий будет первым