ПЕСНИ НА ИВРИТЕ. ВЫПУСК 6. «авИну малкЭну»
А. Грибер
Молитва אָבִינוּ מַלכֵּנוּ (авИну малкЭну) – «Отец наш, Царь наш» входит в службы רֹאש הַשָנָה (рош hа-шанА) – «Новый год» и יוֹם כִּפּוּר (йом кипУр) – «Судный день, День искупления».
В этой молитве содержится мольба обо всём, что необходимо человеку для счастливой, благополучной жизни, а также обо всём, о чём мечтает народ Израиля вот уже многие столетия.
Данная молитва состоит из 44 строф, каждая из которых начинается словами אָבִינוּ מַלכֵּנוּ (авИну малкЭну) – «Отец наш, Царь наш».
Создание этой молитвы приписывается раби Акиве. Однажды во время засухи был объявлен пост, но, несмотря на все молитвы, дождя не было. Тогда вперёд вышел раби Акива и сказал «Отец наш, Царь наш …». И сразу пошёл дождь. Раби Акива сформулировал только первые пять строф, а остальные добавлялись постепенно.
Последняя строфа данной молитвы легла в основу народной песни, которая стала очень известной.
Вот её текст.
אָבִינוּ מַלכֵּנוּ (авИну малкЭну) – «Отец наш, Царь наш»
,אָבִינוּ מַלכֵּנוּ חָנֵנוּ וַעֲנֵנוּ
(авИну малкЭну хонЭну ва-анЭну,)
«Отец наш, Царь наш! Помилуй нас и ответь нам»,
.כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשִׂים
(ки эйн бАну маасИм.)
«Ибо нет в нас поступков».
.עֲשֵׂה עִמָנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד וְהוֹשִיעֵנוּ
(асЭ имАну цэдакА ва-хЭсэд вэ-hошиЭну.)
«Сделай с нами справедливость и милость и спаси нас».
А теперь переходим к грамматическому комментарию.
Слово אָבִינוּ (авИну) – «отец наш» состоит из существительного мужского рода единственного числа אָב (ав) – «отец (родитель); праотец, предок» и местоименного суффикса единичного объекта ִינוּ (-Ину; огласовка «хирИк», буква «йуд», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»), который соответствует личному местоимению 1-го лица мужского/женского рода множественного числа אֲנַחנוּ (анАхну) – «мы».
Слово מַלכֵּנוּ (малкЭну) – «царь наш» состоит из существительного мужского рода единственного числа מֶלֶך (мЭлэх) – «царь, король» и местоименного суффикса единичного объекта ֵנוּ (-Эну; огласовка «цэрЭ», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).
Слово חָנֵנוּ (хонЭну) — «помилуй нас» состоит из глагола повелительного наклонения 2-го лица мужского рода единственного числа חָן (хон) – «помилуй, амнистируй; пощади» и местоименного суффикса единичного объекта ֵנוּ (-Эну; огласовка «цэрЭ», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).
Слово וַעֲנֵנוּ (ва-анЭну) – «и ответь нам» состоит из союза וְ (вэ-), глагола повелительного наклонения 2-го лица мужского рода единственного числа עֲנֵה (анЭ) – «ответь» и местоименного суффикса единичного объекта ֵנוּ (-Эну; огласовка «цэрЭ», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).
Слово כִּי (ки) переводится на русский язык словами «потому что, так как, ибо; что».
Слово אֵין (эйн) переводится на русский язык словами «нет (отрицает наличие), нету, нельзя; не (перед именным сказуемым)».
Слово בָּנוּ (бАну) «в нас» состоит из предлога בְּ (бэ-) – ««в (внутри, в среде, при указании времени); на (где-либо); при (в условиях), под» и местоименного суффикса единичного объекта ָנוּ (-Ану; огласовка «камАц», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).
Слово מַעֲשִׂים (маасИм) – это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа מַעֲשֶׂה (маасЭ) – «дело, поступок; практика».
Слово עֲשֵׂה (асЭ) – «делай (занимайся чем-либо), совершай»; произведи (изготовь, выработай, создай)» это глагол повелительного наклонения 2-го лица мужского рода единственного числа.
Слово עִמָנוּ (имАну) – «с нами» состоит из предлога עִם (им) –«с (кем-либо или чем-либо), вместе с (кем-либо)» и местоименного суффикса единичного объекта ָנוּ (-Ану; огласовка «камАц», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).
Слово צְדָקָה (цдака) – «подаяние; справедливость» — это существительное женского рода единственного числа.
Слово וָחֶסֶד (ва-хЭсэд) – «и милость» состоит из союза וְ (вэ-) и существительного мужского рода единственного числа חֶסֶד (хЭсэд) – «милость, благодеяние».
Слово וְהוֹשִיעֵנוּ (вэ-hошиЭну) – «и спаси нас» состоит из союза וְ (вэ-), глагола повелительного наклонения 2-го лица мужского рода единственного числа הוֹשִיעַ (hошИа) – «спаси» и местоименного суффикса единичного объекта ֵנוּ (-Эну; огласовка «цэрЭ», буква «нун» и буква «вав» с огласовкой «шурУк»).
Слушайте красивую песню, вникайте в её содержание и молитесь!
Тода раба!
Бэвакаша!
ШАЛОМ ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!
ШАЛОМ! ШАНА ТОВА!
Привет! Классно.
שלמ וברך
Тогда раба!!!