ПРИГЛАСИТЬ КОГО-ЛИБО ИЛИ ЗАКАЗАТЬ ЧТО-ЛИБО
(из авторского курса «Как это сказать на иврите?»)
А. Грибер
В русском языке слова «пригласить» и заказать» обозначают вроде бы разные понятия.
Почему вроде бы? Да потому что в русском языке пока ещё существует слово «ангажировать», которое объединяет эти два понятия. Сравните, «ангажировать (пригласить) артиста на роль, ангажировать (пригласить) даму на танец» и «ангажировать (заказать) помещение, заведение или зал».
Следовательно, понятие «пригласить» можно трактовать как «заказывать кого-либо на какое-либо время», а понятие «заказывать» — как «пригласить что-либо на какое-либо время».
В иврите корень ז. מ. נ. (зАйин, мэм, нун) имеет значение «интервал или отрезок времени, который предназначен для какой-либо цели».
Слово לְהַזמִין (лэhазмИн) имеет значение «пригласить (позвать), вызвать; ангажировать; заказать, сделать заказ». Например,
.בְּדֶרֶך כּלָל הוּא מַזמִין אֲרוּחַת עֶרֶב בְּמִסעָדָה (бэ-дЭрэх клал hу мазмИн арухАт Эрэв бэ-мисъадА.) «Обычно он заказывает ужин в ресторане».
.הוּא הִזמִין אוֹרחִים לְשַבָּת (hу hизмИн орхИм лэ-шабАт.) «Он пригласил гостей на субботу».
Слово הַזמָנָה (hазманА) имеет значения «приглашение на встречу, вызов; заказ товаров или услуг; повестка». Например,
.אֲנִי מוֹדֶה לְךָ עַל הַהַזמָנָה (анИ модЭ лэхА ал hа-hазманА.) «Я благодарю (м. р.) тебя (м. р.) за приглашение».
כַּרטִיס-הַזמָנָה (картИс hазманА) «пригласительный билет».
עָשׂוּי לְפִי הַזמָנָה (асУй лэфИ hазманА) «сделан по заказу».
Слово הוּזמַן (hузмАн) имеет значение «был приглашён, был вызван; был заказан». Например,
אַתָה מוּזמָן (атА музмАн) «ты приглашён».
.הוּזמַנתִי לְהַרצָאָה בָּאוּנִיבֶרסִיטָה (hузмАнти лэ-hарцаА ба-унивЭрсита.) «Я был/-а приглашён/-ена на лекцию в университете».
.כָּל הַמְכוֹנִיוֹת הוּזמַנוּ בְּחוּץ לָאָרֶץ (кол hа-мэхонийОт hузмАну бэ-хУц ла-Арэц.) «Все машины были заказаны за границей».
Слово מוּזמָן (музмАн) имеет также значение «приглашённый, вызванный; заказанный, заказной». Например,
.הַסחוֹרָה הַמוּזמֶנֶת הִגִיעָה לַחֲנוּת (hа-схорА hа-музмЭнэт hигиА ла-ханУт.) «Заказанный товар прибыл в магазин».
.כָּל הַמוּזמָנִים הִגִיעוּ לַמְסִיבָּה (кол hа-музманИм hигИу ла-мэсибА.) «Все приглашённые прибыли на банкет».
Слово לְזַמֵן (лэзамЭн) имеет значение «пригласить, устроить встречу, созывать на встречу; вызвать, назначить встречу, потребовать явиться, пригласить официально». Например,
.הוּא זִימֵן אֶת כָּל הַחֲבֵרִים מִבֵּית סֵפֶר (hу зимЭн эт кол hа-хавэрИм ми-бЭйт сЭфэр.) «Он пригласил всех друзей со школы».
.הַמְנַהֵל זִימֵן אוֹתִי אֶלָיו (hа-мэнаhЭл зимЭн отИ элАв.) «Начальник вызвал меня к себе».
Слово זוּמַן (зумАн) имеет значение «был приглашён официально; был вызван». Например,
.הוּא זוּמַן לְבֵית הַמִשפָּט (hу зумАн лэ-вэйт hа-мишпАт.) «Он был вызван в суд».
.הֵם זוּמנוּ לְשָעָה שמוּנֶה בְּדִיוּק (hэм зумнУ лэ-шаА шмОнэ бэ-дийУк.) «Они были приглашены точно на 8.00».
Слово זִימוּן (зимУн) имеет значение «приглашение, созыв или сбор на встречу; вызов». Например,
זִימוּן הַהוֹרִים לַפּגִישָה (зимУн hа-hорИм ла-пгишА) «приглашение родителей на встречу».
זִימוּן לְבֵית הַמִשפָּט (зимУн лэ-вЭйт hа-мишпАт) «повестка в суд».
Ваш комментарий будет первым