Альфред Грибер

ПРИГЛАСИТЬ КОГО-ЛИБО ИЛИ ЗАКАЗАТЬ ЧТО-ЛИБО

 

ПРИГЛАСИТЬ КОГО-ЛИБО ИЛИ ЗАКАЗАТЬ ЧТО-ЛИБО

(из авторского курса «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

В русском языке слова «пригласить» и заказать» обозначают вроде бы разные понятия.

Почему вроде бы? Да потому что в русском языке пока ещё существует слово «ангажировать», которое объединяет эти два понятия. Сравните, «ангажировать (пригласить) артиста на роль, ангажировать (пригласить) даму на танец» и «ангажировать (заказать) помещение, заведение или зал».

Следовательно, понятие «пригласить» можно трактовать как «заказывать кого-либо на какое-либо время», а понятие «заказывать» — как «пригласить что-либо на какое-либо время».

 

В иврите корень ז. מ. נ. (зАйин, мэм, нун) имеет значение «интервал или отрезок времени, который предназначен для какой-либо цели».

Слово לְהַזמִין (лэhазмИн) имеет значение «пригласить (позвать), вызвать; ангажировать; заказать, сделать заказ». Например,

.בְּדֶרֶך כּלָל הוּא מַזמִין אֲרוּחַת עֶרֶב בְּמִסעָדָה (бэ-дЭрэх клал hу мазмИн арухАт Эрэв бэ-мисъадА.) «Обычно он заказывает ужин в ресторане».

.הוּא הִזמִין אוֹרחִים לְשַבָּת (hу hизмИн орхИм лэ-шабАт.) «Он пригласил гостей на субботу».

 

Слово הַזמָנָה (hазманА) имеет значения «приглашение на встречу, вызов; заказ товаров или услуг; повестка». Например,

.אֲנִי מוֹדֶה לְךָ עַל הַהַזמָנָה (анИ модЭ лэхА ал hа-hазманА.) «Я благодарю (м. р.) тебя (м. р.) за приглашение».

כַּרטִיס-הַזמָנָה (картИс hазманА) «пригласительный билет».

עָשׂוּי לְפִי הַזמָנָה (асУй лэфИ hазманА) «сделан по заказу».

 

Слово הוּזמַן (hузмАн) имеет значение «был приглашён, был вызван; был заказан». Например,

אַתָה מוּזמָן (атА музмАн) «ты приглашён».

.הוּזמַנתִי לְהַרצָאָה בָּאוּנִיבֶרסִיטָה (hузмАнти лэ-hарцаА ба-унивЭрсита.) «Я был/-а приглашён/-ена на лекцию в университете».

.כָּל הַמְכוֹנִיוֹת הוּזמַנוּ בְּחוּץ לָאָרֶץ (кол hа-мэхонийОт hузмАну бэ-хУц ла-Арэц.) «Все машины были заказаны за границей».

 

Слово מוּזמָן (музмАн) имеет также значение «приглашённый, вызванный; заказанный, заказной». Например,

.הַסחוֹרָה הַמוּזמֶנֶת הִגִיעָה לַחֲנוּת (hа-схорА hа-музмЭнэт hигиА ла-ханУт.) «Заказанный товар прибыл в магазин».

.כָּל הַמוּזמָנִים הִגִיעוּ לַמְסִיבָּה (кол hа-музманИм hигИу ла-мэсибА.) «Все приглашённые прибыли на банкет».

 

Слово לְזַמֵן (лэзамЭн) имеет значение «пригласить, устроить встречу, созывать на встречу; вызвать, назначить встречу, потребовать явиться, пригласить официально». Например,

.הוּא זִימֵן אֶת כָּל הַחֲבֵרִים מִבֵּית סֵפֶר (hу зимЭн эт кол hа-хавэрИм ми-бЭйт сЭфэр.) «Он пригласил всех друзей со школы».

.הַמְנַהֵל זִימֵן אוֹתִי אֶלָיו (hа-мэнаhЭл зимЭн отИ элАв.) «Начальник вызвал меня к себе».

 

Слово זוּמַן (зумАн) имеет значение «был приглашён официально; был вызван». Например,

.הוּא זוּמַן לְבֵית הַמִשפָּט (hу зумАн лэ-вэйт hа-мишпАт.) «Он был вызван в суд».

.הֵם זוּמנוּ לְשָעָה שמוּנֶה בְּדִיוּק (hэм зумнУ лэ-шаА шмОнэ бэ-дийУк.) «Они были приглашены точно на 8.00».

 

Слово זִימוּן (зимУн) имеет значение «приглашение, созыв или сбор на встречу; вызов». Например,

זִימוּן הַהוֹרִים לַפּגִישָה (зимУн hа-hорИм ла-пгишА) «приглашение родителей на встречу».

זִימוּן לְבֵית הַמִשפָּט (зимУн лэ-вЭйт hа-мишпАт) «повестка в суд».

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *