Альфред Грибер

УРОК № 76. МЕСТОИМЕНИЯ «КАКОЙ», «КАКАЯ», «КАКИЕ»

 

УРОК № 76. МЕСТОИМЕНИЯ «КАКОЙ», «КАКАЯ», «КАКИЕ»

(из авторского курса «Практический иврит для жизни»)

А. Грибер

Когда местоимения-прилагательные אֵיזֶה (Эйзэ) «какой», אֵיזוֹ (Эйзо) «какая» и אֵילוּ (Эйлу) «какие» используются в вопросительных предложениях для выражения вопроса о признаке или характеристике лица, предмета или явления, они являются вопросительными местоимениями. Например,

?אֵיזֶה יֶלֶד זֶה
(Эйзэ йЭлэд зэ?)
«Какой этот мальчик?»

?אֵיזֶה בַּיִת זֶה
(Эйзэ бАйит зэ?)
«Какой этот дом?»

?אֵיזֶה מִין דָבָר זֶה
(Эйзэ мин давАр зэ?)
«Какого сорта эта вещь? Что это такое?»

Существительное мужского рода единственного числа מִין (мин) имеет значения «сорт (разновидность растений), тип (категория), вид (в систематике, в биологии); пол (в биологии); род (в грамматике)».

?אֵיזוֹ יַלדָה זֹאת
(Эйзо йалдА зот?)
«Какая эта девочка?»

?אֵיזוֹ עֲבוֹדָה זֹאת
(Эйзо аводА зот?)
«Какая эта работа?»

?בְּאֵיזוֹ שָעָה
(бэ-Эйзо шаА?)
«В котором часу?»

?אֵילוּ יְלָדִים אֵלֶה
(Эйлу йэладИм Элэ?)
«Какие эти дети?»

?אֵילוּ יְלָדוֹת אֵלֶה
(Эйлу йэладОт Элэ?)
«Какие эти девочки?»

?אֵילוּ חַיִים אֵלֶה
(Эйлу хайИм Элэ?)
«Какая эта жизнь?»

 

Местоимения אֵיזֶה (Эйзэ), אֵיזוֹ (Эйзо) и אֵילוּ (Эйлу) могут также использоваться в восклицательных оборотах для усиления выражений чувств и отношения говорящего. Например,

!אֵיזֶה יוֹפִי
(Эйзэ йОфи!)
«Какая красота! Что за красота! Как здорово! Как хорошо! Как чудесно! Как замечательно!»

!אֵיזֶה יוֹם נֶהֱדָר
(Эйзэ йом нэhэдАр!)
«Какой прекрасный день!»

Прилагательное мужского рода единственного числа נֶהֱדָר (нэhэдАр) имеет значения «великолепный, прекрасный (очень хороший)».

!אֵיזֶה מַזָל
(Эйзэ мазАл!)
«Какое счастье!»

Существительное мужского рода единственного числа מַזָל (мазАл) имеет значения «счастье, удача, везенье; жребий, судьба, рок; знак Зодиака, созвездие Зодиака».

!אֵיזוֹ שִׂמחָה
(Эйзо симхА!)
«Какая радость!»

Существительное женского рода единственного числа שִׂמחָה (симхА) имеет значения «радость, веселье».

!אֵיזוֹ שַרשֶרֶת יָפָה
(Эйзо шаршЭрэт йафА!)
«Какая красивая цепочка!»

Существительное женского рода единственного числа שַרשֶרֶת (шаршЭрэт) имеет значения «цепь; цепочка (изделие)».

!אֵילוּ חַיִים נִפלָאִים
(Эйлу хайИм нифлаИм!)
«Какая чудесная жизнь!»

 

Местоимение אֵיזֶה (Эйзэ) может также употребляться и перед существительными женского рода, преимущественно в разговорной речи. Например,

!אֵיזֶה שְאֵלָה
(Эйзэ шээлА!)
«Какой может быть вопрос! Конечно же!»

 

Местоимение אֵיזֶה (Эйзэ) может употребляться и перед существительными множественного числа. Например,

!אֵיזֶה שטוּיוֹת
(Эйзэ штуйОт!)
«Какие глупости!»

Существительное женского рода единственного числа שטוּת (штут) имеет значения «глупость (глупый поступок), чушь».

 

Присоединение к местоимению אֵיזֶה (Эйзэ) союза שֶ (шэ-) и местоимения הוא (hу) образует неопределённое местоимения אֵיזֶשֶהוּ (Эйзэшэhу) со значениями «какой-то, некий». Например,

?יֵש אֵיזֶשֶהוּ קֶשֶר
(йэш Эйзэшэhу кЭшэр?)
«Есть какая-то связь?»

 

Присоединение к местоимению אֵיזוֹ (Эйзо) союза שֶ (шэ-) и местоимения הִיא (hи) образует неопределённое местоимение אֵיזוֹשֶהִי (Эйзошэhи) со значениями «какая-то, некая». Например,

?זֹאת אֵיזוֹשֶהִי בּדִיחָה
(зот Эйзошэhи бдихА?)
«Это какая-то шутка?»

Существительное женского рода единственного числа בּדִיחָה (бдихА) имеет значения «шутка; анекдот».

 

Местоимение אֵיזֶה (Эйзэ) имеет также значение «примерно». Например,

.שָם אֵיזֶה מֵאָה אִיש
(шам Эйзэ мэА иш.)
«Там примерно человек сто».

Слово מֵאָה (мЭа) имеет значения «100, сто, сотня; столетие, век».

Один комментарий

  1. К ВОПРОСУ О ПРОИСХОЖДЕНИИ СЛОВА «РУБЛЬ» А. Грибер Как восхитительно то, что, спустя 30 с лишним лет, те идеи, которые я высказывал, и те гипотезы, которые я выдвигал, приобретают в настоящее время официальное признание. Дело здесь даже не в научном приоритете. Просто приятно чувствовать себя победителем в извечном споре между исследователями, которые ищут истину, и чиновниками от науки, которые заявляют: «Да ты, вообще, кто такой, чтобы спорить с маститыми, признанными учёными и энциклопедическими словарями ?!?». А суть дела вот в чём. Будучи студентом 4-го курса филологического факультета заочного отделения Житомирского государственного педагогического института ( ныне — университета ) имени Ивана Франко, в 1975-76 учебном году я написал научную работу под названием «Лексика денежных единиц Древней Руси 9-13 веков». Моим научным руководителем в то время была старший преподаватель Ида Овсеевна Федоровская, замечательный человек и мой большой друг. Она очень помогла мне в моих исследованиях, за что я ей бесконечно признателен.

    06/01/2021
    Ответить

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *