УРОК № 130. ГЛАГОЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ГЛАГОЛОВ БИНЬЯНА פיעל (пиЭл) (часть 1)
(из авторского курса «Грамматика практического иврита»)
А. Грибер
Глагол לְאַייֵם (лэайЭм) в значениях «угрожать кому-либо, пугать кого-либо» требует после себя предлог עַל (ал):
לְאַייֵם עַל מישהו (лэайЭм ал мИшэhу).
Глагол לְאַייֵם (лэайЭм) в значениях «угрожать или пугать чем-либо» требует после себя предлог בְּ- (бэ-):
לְאַייֵם בְּמשהו (лэайЭм бэ-мАшэhу).
Глагол לְבַקֵר (лэвакЭр) в значениях «посетить что-либо, побывать где-либо» требует после себя предлог בְּ- (бэ-):
לְבַקֵר בְּמשהו (лэвакЭр бэ-мАшэhу).
Глагол לְבַקֵר (лэвакЭр) в значениях «посетить кого-либо, побывать у кого-либо» требует после себя предлог אֵצֶל (Эцэл):
לְבַקֵר אֵצֶל מישהו (лэвакЭр Эцэл мИшэhу).
Глагол לְבַקֵר (лэвакЭр) в значении «критиковать кого-либо или что-либо» требует после себя предлог אֶת (эт):
לְבַקֵר אֶת מישהו, אֶת משהו (лэвакЭр эт мИшэhу, эт мАшэhу).
Глагол לְבַקֵש (лэвакЭш) в значении «просить кого-либо» требует после себя предлог מִ/מֵ- (ми/мэ-):
לְבַקֵש מִמישהו (лэвакЭш ми-мИшэhу).
Глагол לְבָרֵך (лэварЭх) в значении «благословить или поздравить кого-либо» требует после себя предлог אֶת (эт):
לְבָרֵך אֶת מישהו (лэварЭх эт мИшэhу).
Глагол לְבָרֵך (лэварЭх) в значениях «благословить или приветствовать что-либо, поздравить за что-либо» требует после себя предлог עַל (ал):
לְבָרֵך עַל משהו (лэварЭх ал мАшэhу).
Глагол לְבָרֵך (лэварЭх) в значении «поздравить с чем-либо» требует после себя предлог לְ- (лэ-):
לְבָרֵך לְמשהו (лэварЭх лэ-мАшэhу).
Глагол לְבָרֵך (лэварЭх) в значении «пожелать что-либо» требует после себя предлог בְּ- (бэ-):
לְבָרֵך בְּמשהו (лэварЭх бэ-мАшэhу).
Глагол לְגוֹנֵן (лэгонЭн) в значениях «защищать или оберегать кого-либо» требует после себя предлог עַל (ал):
לְגוֹנֵן עַל מישהו (лэгонЭн ал мИшэhу).
Глагол לְדַלֵג (лэдалЭг) в значении «пропускать что-либо» требует после себя предлог עַל (ал):
לְדַלֵג עַל משהו (лэдалЭг ал мАшэhу).
Глагол לְהַכּוֹת (лэhакОт) в значении «бить, ударять или поражать кого-либо» требует после себя предлог אֶת (эт):
לְהַכּוֹת אֶת מישהו (лэhакОт эт мИшэhу).
Глагол לְהַכּוֹת (лэhакОт) в значении «бить или ударять по чему-либо» требует после себя предлог בְּ- (бэ-):
לְהַכּוֹת בְּמשהו (лэhакОт бэ-мАшэhу).
Глагол לְווַתֵר (лэватЭр) в значении «уступить кому-либо» требует после себя предлог לְ- (лэ-):
לְווַתֵר לְמישהו (лэватЭр лэ-мИшэhу).
Глагол לְווַתֵר (лэватЭр) в значениях «уступить что-либо или отказаться от чего-либо» требует после себя предлог עַל (ал):
לְווַתֵר עַל משהו (лэватЭр ал мАшэhу).
Глагол לְזַלזֵל (лэзалзЭл) в значениях «презирать кого-либо или что-либо, пренебрегать кем-либо или чем-либо» требует после себя предлог בְּ- (бэ-):
לְזַלזֵל בְּמישהו, בְּמשהו (лэзалзЭл бэ-мИшэhу, бэ-мАшэhу).
Глагол לְחַבֵּב (лэхабЭв) в значении «симпатизировать кому-либо» требует после себя предлог אֶת (эт):
לְחַבֵּב אֶת מישהו (лэхабЭв эт мИшэhу).
Глагол לְחַבֵּל (лэхабЭл) в значениях «портить или саботировать что-либо, вредить чему-либо» требует после себя предлог בְּ- (бэ-):
לְחַבֵּל בְּמשהו (лэхабЭл бэ-мАшэhу).
Глагол לְחַכּוֹת (лэхакОт) в значении «ждать кого-либо или что-либо» требует после себя предлог לְ- (лэ-):
לְחַכּוֹת לְמישהו, למשהו (лэхакОт лэ-мИшэhу, лэ-мАшэhу).
Глагол לְחַפּוֹת (лэхапОт) в значении «прикрывать кого-либо» требует после себя предлог עַל (ал):
לְחַפּוֹת עַל מישהו (лэхапОт ал мИшэhу).
Глагол לְחַקוֹת (лэхакОт) в значении «подражать кому-либо» требует после себя предлог אֶת (эт):
לְחַקוֹת אֶת מישהו (лэхакОт эт мИшэhу).
Глагол לְטַפֵּל (лэтапЭл) в значениях «ухаживать за кем-либо, заниматься кем-либо или чем-либо» требует после себя предлог בְּ- (бэ-):
לְטַפֵּל בְּמישהו, בְּמשהו (лэтапЭл бэ-мИшэhу, бэ-мАшэhу).
Ваш комментарий будет первым