Альфред Грибер

«АЛЬФА И ОМЕГА. ОТ АЛЬФЫ ДО ОМЕГИ»

 

«АЛЬФА И ОМЕГА. ОТ АЛЬФЫ ДО ОМЕГИ»

(из авторского курса «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Слова «альфа» и «омега» являются названиями первой и последней букв греческого алфавита.

 

Слово «альфа» имеет в иврите следующие аналоги:

רִאשוֹן (ришОн) «первый».

מִבחָר (мивхАр) «лучшее, отборное; выбор (то, из чего выбирать), ассортимент».

מֵיטָב (мэйтАв) «самое лучшее».

 

Слово «омега» имеет в иврите следующие аналоги:

אַחֲרִית (ахарИт) «конец периода».

סִיוּם (сийУм) «конец, окончание, концовка, заключение, завершение, эпилог, финал».

סוֹף דָבָר (соф давАр) «послесловие, итог, заключение».

 

Выражение «альфа и омега» со значением «начало и конец чего-либо» имеет в иврите следующие аналоги:

רֵאשִית וְאַחֲרִית (рэшИт вэ-ахарИт) «начало и конец».

.רֵאשִית וְאַחֲרִית חָזוּת הַכּוֹל (рэшИт вэ-ахарИт хазУт hа-кОл.) «Начало и конец — внешний облик всего».

הַתחָלָה וְסוֹף (hатхалА вэ-сОф) «начало и конец».

אָלֶף וְתָיו (Алэф вэ-тАв) «начало и конец, буквы АЛЭФ и ТАВ».

רֹאש וְסוֹף (рош вэ-сОф) «начало и конец».

 

Выражение «альфа и омега» со значением «первый и последний» имеет в иврите следующий аналог:

רִאשוֹן וְאַחֲרוֹן (ришОн вэ-ахарОн) «первый и последний».

 

Выражение «альфа и омега» со значениями «самое главное в чём-либо, суть, сущность» имеет в иврите следующие аналоги:

עִיקָר (икАр) «самое главное, суть».

עִיקָרוֹ שֶל דָבָר (икарО шэл давАр) «суть дела».

עֶצֶם (Эцэм) «суть, сущность».

כָּל עַצמוֹ שֶלוֹ (кол ацмО шэлО) «вся его суть».

עֶצֶם הָעִניָין (Эцэм hа-инйАн) «существо дела, сущность вопроса».

גוּף הָעִניָין (гуф hа-инйАн) «существо (содержание) вопроса, суть дела».

זֶהוּ לֵב הָעִניָין (зЭhу лэв hа-инйАн) «вот суть дела, вот существо вопроса».

גוּפוֹ שֶל דָבָר (гуфО шэл давАр) «суть дела».

גוּף הַמַעֲשֶׂה (гуф hа-маасЭ) «сущность дела».

.פֹּה/כָּאן קָבוּר הַכֶּלֶב (по/кан кавУр hа-кЭлэв.) «Вот где собака зарыта».

כָּל הַתוֹרָה כּוּלָה (кол hа-торА кулА) «вся Тора целиком и полностью».

 

Выражение «от альфы до омеги» имеет следующие значения: «всё целиком, всё от самого начала до самого конца».

 

Данное выражение имеет следующие аналоги в иврите:

מֵאָלֶף עַד תָיו (мэ-Алэф ад тав) «от буквы АЛЭФ до буквы ТАВ, от А до Я, от начала до конца».

מֵהַתחָלָה וְעַד סוֹף (мэ-hатхалА вэ-Ад соф) «от начала до конца».

מֵרֹאש וְעַד סוֹף (мэ-рОш вэ-Ад соф) «от начала и до конца».

מִבְּרֵאשִית עַד תחִייַת מִתִים (ми-бэрэшИт ад тхийАт мэтИм) «от начала мира до воскресения мертвецов».

מִן הַמַסָד עַד הַטפָחוֹת (мин hа-масАд ад hа-тфахОт) «от начала до конца, всё целиком, снизу доверху; от фундамента до стропил».

 

Как сам поступишь, как поведёшь себя, таковы будут и последствия, результаты. За свои поступки рано или поздно приходится расплачиваться. Человеку, чьи неприятности, несчастья кажутся закономерными, вытекающими из его предшествующих поступков, говорят следующую фразу:

.סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחשָבָה תחִילָה (соф маасЭ бэ-махшавА тхилА.) 

«Что посеешь, то и пожнёшь. Конец поступка в мысли начала. Конец действия с заранее обдуманным намерением».

 

Помните, что без начала нет конца, а конец часто бывает новым началом.

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *