Альфред Грибер

«АППЕТИТ ПРИХОДИТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ»

 

«АППЕТИТ ПРИХОДИТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ»

(из авторского курса «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

В жизни случается, что желание что-либо активно делать, принимать в чём-либо участие появляется у людей с началом деятельности или в ходе работы, а потребность в чём-либо, стремление или интерес к чему-либо возрастают по мере того, как кто-либо испытывает или узнаёт что-либо.

Пословица «Аппетит приходит во время еды» говорится не только как выражение удовлетворения по поводу проявившегося к делу интереса, но и как предостережение против чрезмерного увлечения начатой деятельностью.

Поэтому, когда человек, войдя во вкус, чрезмерно увлекается тем, что начал делать без видимого желания или охоты, ему говорят: «Аппетит приходит во время еды».

 

В иврите данная пословица представлена следующими высказываниями:

.הַתֵיאָבוֹן בָּא עִם הָאוֹכֶל (hа-тэавОн ба им hа-Охэл.) «Аппетит приходит с едой».

.הַתֵיאָבוֹן בָא בְאֶמצַע הָאוֹכֶל (hа-тэавОн ба бэ-Эмца hа-Охэл.) «Аппетит приходит в середине еды».

.הַתֵיאָבוֹן מִתעוֹרֵר עִם הָאוֹכֶל (hа-тэавОн митъорЭр им hа-Охэл.) «Аппетит просыпается с едой».

.הַתֵיאָבוֹן מִתעוֹרֵר בְאֶמצַע הָאוֹכֶל (hа-тэавОн митъорЭр бэ-Эмца hа-Охэл.) «Аппетит просыпается в середине еды».

.עִם הַאֲכִילָה בָּא הַתֵיאָבוֹן (им hа-ахилА ба hа-тэавОн.) «С принятием пищи приходит аппетит. С едой приходит аппетит».

 

Как видно из вышеперечисленных фраз, слово תֵיאָבוֹן (тэавОн) имеет значение «аппетит».

 

Отсутствие или потеря аппетита у кого-либо можно выразить следующими фразами:

חוֹסֶר תֵיאָבוֹן (хОсэр тэавОн) «отсутствие аппетита».

אִיבּוּד תֵיאָבוֹן (ибУд тэавОн) «потеря аппетита».

אֵין לוֹ תֵיאָבוֹן (эйн ло тэавОн.) «У него нет аппетита».

 

Аппетит бывает разный:

תֵיאָבוֹן בָּרִיא (тэавОн барИ) «здоровый аппетит, отменный аппетит».

תֵיאָבוֹן מוּגבָּר (тэавОн мугбАр) «повышенный (усиленный) аппетит».

תֵיאָבוֹן גָדוֹל (тэавОн гадОл) «большой аппетит».

תֵיאָבוֹן חָזָק (тэавОн хазАк) «сильный аппетит».

 

О человеке, который ест много говорят следующее:

.הוּא אוֹכֵל כּמוֹ סוּס (hу охЭл кмо сус.) «Он ест, как лошадь».

 

О человеке, который ест мало и маленькими порциями говорят следующее:

.הוּא אוֹכֵל כּמוֹ צִיפּוֹר (hу охЭл кмо ципОр.) «Он ест, как птичка».

 

Перед едой или во время еды многие люди желают друг другу приятного аппетита.

 

В иврите пожелание «Приятного аппетита» представлено следующими фразами:

.בְּתֵיאָבוֹן (бэ-тэавОн.) «Приятного аппетита».

.תֹאכַל בְּתֵיאָבוֹן (тохАл бэ-тэавОн.) «Ешь (м. р.) с аппетитом».

.תֹאכַל לַבּרִיאוּת (тохАл ла-бриУт.) «Ешь (м. р.) на здоровье».

.שֶיִהיֶה לְךָ בְּתֵיאָבוֹן (шэ-йиhйЭ лэхА бэ-тэавОн.) «Пусть будет у тебя (м. р.) приятный аппетит».

.שֶיִהיֶה לְךָ לַבּרִיאוּת (шэ-йиhйЭ лэхА ла-бриУт.) «Пусть будет тебе (м. р.) на здоровье».

 

В качестве благословения на еду используются следующие фразы:

.יֶעֱרַב לְךָ (йээрАв лэхА.) «Приятного аппетита. На здоровье. Будет приятным тебе (м. р.)».

.יִנעַם לְךָ (инъАм лэхА.) «Приятного аппетита. На здоровье. Будет приятным тебе (м. р.)».

.יְבוּשַׂם לְךָ (йэвусАм лэхА.) «Приятного аппетита. На здоровье. Будет хорошо тебе (м. р.)».

.יִמתַק לְךָ (йимтАк лэхА.) «Приятного аппетита. На здоровье. Будет сладко тебе (м. р.)».

 

Пожелание приятного принятия пищи заключено в следующей фразе:

.תֵיהָנֶה מֵהָאֲרוּחָה (тэhанЭ мэ-hа-арухА.) «Получи (м. р.) удовольствие от трапезы. Наслаждайся (м. р.) трапезой».

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *