УРОК № 13. ОБЫЧНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ К ЛЮДЯМ
(из авторского курса «Практический иврит – шаг за шагом»)
А. Грибер
На данном уроке вы познакомитесь с таким важным правилом речевого этикета, как обращение к людям.
В речевом этикете, как в иврите, так и в русском языке, существуют различия в обращении к знакомым и незнакомым людям.
В качестве обращения к хорошо знакомым и близким людям, к друзьям и родственникам независимо от их возраста чаще всего используются собственные имена людей.
Мало того, и совершенно чужих людей очень часто называют просто по имени. В окнах банка, на дверях или столах учреждений на табличках можно увидеть только имя, без фамилии.
Специфическая для русского языка форма обращения к человеку по имени и отчеству не имеет соответствия в речевом этикете на иврите.
В иврите, в отличие от русского языка, нет формального разграничения между формами «ты» и «Вы» при обращении к одному человеку. Эти обращения являются нормальными в любой ситуации, независимо от возраста, общественного положения и прочего.
Вежливое обращение на «Вы», присущее некоторым другим языкам, в том числе и русскому, в иврите отсутствует. Да и вообще практически нет жёстких правил этикета. Во всяком случае, формы с «Вы» нет, а к каждому человеку обращаются на «ты».
Все регистры контактов, от подчёркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка — интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.
Обращение к какому-нибудь лицу только по фамилии может употребляться, но только в некоторых случаях. Например, при обращении учителя к ученику, офицера к солдату и т. п.
Для обращения к членам семьи существуют общепринятые слова, которые стали, в какой-то мере, именами собственными. Поэтому перед ними никогда не ставится определённый артикль.
.אִימָא (Има.) «Мама».
.אַבָּא (Аба.) «Папа».
.סַבָּא (сАба.) «Дедушка».
.סַבתָא (сАвта.) «Бабушка».
К другим близким родственникам можно обращаться как без употребления личного имени, так и с добавлением его:
.דוֹד (дод.) «Дядя (плюс имя)».
.דוֹדָה (дОда.) «Тётя (плюс имя)».
Для обращения к знакомым людям используются следующие слова:
… אָדוֹן (адОн …) «Господин … (плюс имя или фамилия)».
Слово אָדוֹן (адОн) «господин» — это существительное мужского рода единственного числа.
… גבֶרֶת (гвЭрэт/гэвЭрэт …) «Госпожа … (плюс имя или фамилия)».
Для обращения к незнакомым людям используются различные слова и выражения.
.אֲדוֹנִי (адонИ.) «Господин. Мой господин».
Слово אֲדוֹנִי (адонИ) состоит из слова אָדוֹן (адОн) и местоименного суффикса единичного объекта (-И; огласовка «хирИк» и буква «йуд»).
.גבֶרֶת (гвЭрэт/гэвЭрэт.) «Госпожа».
Однако существует и более вежливая форма обращения к женщине:
.גבִירתִי. (гвиртИ.) «Госпожа. Мадам. Моя госпожа».
Слово גבִירתִי (гвиртИ) состоит из сопряжённой формы גבִירת (гвирт) существительного женского рода множественного числа גְבִירוֹת (гвирОт), которое образовано от существительного мужского рода единственного числа גבִיר (гвир) – «барин, богач» с помощью присоединения окончания וֹת (-От), и местоименного суффикса единичного объекта (-И; огласовка «хирИк» и буква «йуд»).
Окончание множественного числа וֹת (-От; буква «вав» с огласовкой «холАм» и буква «тав») в слове גְבִירוֹת (гвирОт) является характерным окончанием большинства существительных ЖЕНСКОГО рода. Большинства, но не всех.
!גבִירוֹתַי וְרַבּוֹתַי (гвиротАй вэ-работАй!) «Дамы и господа!»
Слово גבִירוֹתַי (гвиротАй) состоит из слова גְבִירוֹת (гвирОт) и местоименного суффикса множества объектов («-Ай»; огласовка «патАх» и буква «йуд»), который соответствует личному местоимению 1-го лица единственного числа אֲנִי (анИ).
Слово רַבּוֹתַי (работАй) состоит из слова רַבּוֹת (рабОт) «многочисленные» и местоименного суффикса множества объектов («-Ай»; огласовка «патАх» и буква «йуд»).
Для обращения к детям используются слова, которые указывают на их возраст:
.יֶלֶד (йЭлэд.) «Мальчик».
.יָלדָה (йалдА.) «Девочка».
.יְלָדִים (йэладИм.) «Дети, мальчики».
.יְלָדוֹת (йэладОт.) «Девочки».
.בָּנִים (банИм.) «Ребята, мальчики».
.בָּנוֹת (банОт.) «Девочки, девчата».
При обращении к молодым людям применяются следующие слова:
.בָּחוּר (бахУр.) «Парень, молодой человек».
.בַּחוּרָה (бахурА.) «Девушка».
При обращении к людям какой-либо профессии могут употребляться следующие слова:
.נֶהָג/נָהָג («нэhАг» – в литературной речи/«наhАг» — в разговорной речи.) «Водитель/шофёр».
Слово נֶהָג/נָהָג (нэhАг/наhАг) — это существительное мужского рода единственного числа.
.הַמוֹרֶה (hа-морЭ.) «Учитель».
Слово הַמוֹרֶה (hа-морЭ) состоит из определённого артикля и существительного мужского рода единственного числа מוֹרֶה (морЭ) «учитель, преподаватель».
.הַמוֹרָה (hа-морА.) «Учительница».
Слово הַמוֹרָה (hа-морА) «учительница, преподавательница» образовано от предыдущего слова с помощью замены огласовки «сэгОл» в последнем ударном слоге на огласовку «камАц».
.דוֹקטוֹר (дОктор.) «Доктор».
Это существительное мужского рода единственного числа.
.אָח (ах) «Медбрат. Фельдшер».
.אָחוֹת (ахОт.) «Медсестра. Сестра».
При обращении к какой-либо аудитории используются следующие выражения:
!הוֹרִים יְקָרִים (hорИм йэкарИм!) «Дорогие родители!»
Слово יְקָרִים (йэкарИм) — это прилагательное мужского рода множественного числа, которое образовано от прилагательного мужского рода единственного числа יָקָר (йакАр) «дорогой (милый), драгоценный (очень милый)».
!מַאֲזִינִים יְקָרִים (маазинИм йэкарИм!) «Дорогие слушатели!»
Слово מַאֲזִינִים (маазинИм) — это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа מַאֲזִין (маазИн) «слушатель (радио)».
!קָהָל נִכבָּד (каhАл нихбАд!) «Уважаемая публика!»
Слово קָהָל (каhАл) «толпа, масса людей; публика; посетители» — это существительное мужского рода единственного числа.
Слово נִכבָּד (нихбАд) «уважаемый; значительный (большой)» — это прилагательное мужского рода единственного числа.
!הַחֲבֵרִים הַנִכבָּדִים (hа-хавэрИм hа-нихбадИм!) «Уважаемые друзья!»
Слово חֲבֵרִים (хавэрИм) — это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа חָבֵר (хавЭр) «товарищ; близкий, интимный друг; член (организации)».
!אוֹרְחִים נִכבָּדִים (орхИм нихбадИм!) «Уважаемые гости!»
!נוֹסעִים נִכבָּדִים (носъИм нихбадИм!) «Уважаемые пассажиры!»
Слово נוֹסעִים (носъИм) — это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа נוֹסֵעַ (носЭа) «пассажир, седок; путешественник».
Под последней буквой ע (Айин) находится огласовка «вставочный патАх», которая произносится как звук (а) перед буквой ע (Айин). А поскольку буква ע (Айин) не произносится, то мы слышим только звук (а). Ударение на этот звук (а) никогда не падает.
!צוֹפִים נִכבָּדִים (цофИм нихбадИм!) «Уважаемые зрители!»
Слово צוֹפִים (цофИм) — это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа צוֹפֶה (цофЭ) «зритель, наблюдатель; скаут, бойскаут».
Звук (ф) произносится в иврите так же, как и аналогичный звук в русском языке.
Вы, наверно, обратили внимание, что в данном уроке под некоторыми буквами отсутствует огласовка «шва». Это сделано специально, чтобы у читателя не появлялся соблазн прочитать огласовку «шва» как звук (э). И впредь огласовка «шва» будет ставиться только под теми буквами, где она произносится как звук (э).
Итак, на данном уроке вы познакомились с обычными обращениями к людям, а также узнали:
— какой местоименный суффикс множества объектов соответствует личному местоимению 1-го лица единственного числа;
— как произносится звук (ф);
— как произносится огласовка «вставочный патАх» под буквой «Айин»;
— где применяется окончание множественного числа וֹת (-От).
Добрый день! Правильно ли я понимаю, что существительные в притяжательной форме как например אֲדוֹנִי во множественном числе будут иметь окончания не ים- и ות- , а уже в зависимости от лица к которому они имеют отношение, как например к первому лицу גבִירוֹתַי וְרַבּוֹתַי. Для других лиц (твои, его и т.д) я так понимаю имеются другие окончания множественного числа. Хотелось бы узнать о них подробнее. Заранее спасибо!
Добрый день, Александра! К сожалению, Вы неправильно понимаете это. Прочитайте урок № 64 моего авторского курса «Грамматика практического иврита». Там имеются соответствующие пояснения. Удачи!
Здравствуйте!
Скажите, как вежливо обратиться к работнику полиции:
— патрульному (ой);
— офицеру (к мужчине и к женщине, например, господин/госпожа офицер).
А также функционально аналогичные формы вежливого обращения к сотрудникам МВД, пограничной службы, военным.
Возможно уже имеется готовый источник информации, тогда попрошу у Вас ссылку.
Заранее благодарен.